按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
巴奴日说:“我宁愿要一桶朗格多克的美酒,就是米尔服、康德贝尔德
里和佛隆提尼昂出产的那种酒①!”
我这时看见一个相貌雄伟的男人,肚子鼓得挺大,气呼呼地对他一个又
肥又胖的仆人和一个小侍从生气,恶狠狠地用靴子踢他们。我不知道他生气
的原因,以为是医生出的主意,因为对于做主人的,生气打人是一件卫生的
举动,就象对于做仆人的挨打是锻炼身体一样。后来我听说他责打仆人是因
为有人偷了他大半袋子西南风,这是他小心翼翼储藏起来打算作为秋后的上
等食品的。
这个岛上的人从来不大便,不小便,也不吐痰。但另一方面,却卟卟噔
噔地无声屁有声屁放个不停,打嗝也特别多。他们患着各式各样的疾病。正
象希波克拉铁斯在lib。de Flatibus②里所说的那样,一切疾病都是由于积
气不顺而产生的。而他们最普遍的疾病便是气积腹痛。治疗的方法就是用很
大的火罐把气体吸引到里面去。他们的死亡全是因为浮肿和臌胀病,男人放
着有声屁,女人放着无声屁。因此,灵魂离开他们时总是从屁股眼里出来
的。
① 原文Ruach 是从希伯莱文Rouakh 来的,意思是“风”。
② 古时人以昴星出现为暴风之征兆。
③ 原文anémones 为茛科白头翁属植物。
④ 松风草:一种双子叶植物。
⑤ “屁”(vent couliz)和“流汁”(couliz)原文是有双重意义的一个字。
⑥ 斯古隆:指作者进蒙帕利埃大学时的保人约翰?斯基隆,作者有意把斯基隆和“斯古隆”(希腊文里的
一种暴风,埃拉斯姆斯在《箴言集》第二卷第五章第六十九节里曾提到这种风)混淆起来。
① 米尔服和佛隆提尼昂的“千里香”和“老白干”在十六世纪是有名的美酒,康德贝尔德里也是蒙帕利埃
省的名产酒区。
② 拉丁文:“《论气体》一书”。
后来,我们在岛上游逛的时候,遇见三个肚子装满风的大块头,他们是
去看雎鸩玩耍的①,这种鸟在那里特别多,和他们一样也是靠风生活的。我
看见他们跟你们爱喝酒的人走道必带酒瓶、酒壶、酒嗉子一样,每人腰里都
带着一个小风箱。遇到没有风的时候,他们便用你吸我吐的方法自己制造新
鲜空气,因为,你们知道,风,说穿了,并不是别的什么,而不过是飘飘荡
荡的空气罢了。
这时,当地国王派人向我们传达命令,在三个钟头之内,不论当地男人
或女人,一律不得上我们的船。因为有人偷了他一皮袋风,这是从前那个看
打呼噜的埃奥鲁斯在风平浪静中吹动乌里赛斯的船只前进的那种风②,他一
向象另一种圣血似的严密地储藏着,而且治好过好几种严重的疾病,只是放
给病人象处女屁——修女们叫作“香布袋”③——那样一点点。
① 雎鸠:鹬一类的飞禽,当时传说它们不吃东西,只靠空气(风)生活。
② 故事见荷马《奥德赛》第十章第十九行起。
③ 原文sonnet 表示“声响”,修女羞于说“放屁”,故造一名词代之;此外,在法国叫作sonnet 的十四行
诗,当时开始盛行,不知作者是否有意及此。
第四十四章
小雨怎样平大风
庞大固埃对岛上的政府以及生活方式赞不绝口,当即向他们的国务大臣
希波内米安①说道:
“伊壁鸠鲁曾说最大的福气是安逸(安逸,照我的体会就是容易,不艰
苦),如果你同意他这个说法,那我就认为你们是有福的。因为你们只是靠
风生活,风是不值钱的,或者说不费什么事的:只须吹出气来就行。”
那位国务大臣说道:“的确不错!不过在这个短暂的生命里,十全十美
的幸福是没有的。常常,在我们进餐时,正在跟教堂的神父那样舒舒服服、
象吞吃天赐玛哪似的吞吃美味的大风时,会忽然来上一阵小雨,把风整个儿
给打光。我们许多次的饭食就这样平白地丢掉了。”
巴奴日说道:“这仿佛甘格奈的热南,他往他老婆克罗的屁股里小便,
是为了把从里面放出的臭屁打下去,他老婆的屁股简直象埃奥鲁斯②的大
门。我过去就写过一首十行即兴诗:
一天晚上,热南去摸索他新酿的酒,
酒尚未清,酒性亦凶,
于是叫他老婆克罗给他煮几个大蔓菁,
准备晚饭时大吃一通。
吃好后,二人乐融融,
一边谈话,一边睡觉去寻梦,
可是热南无论如何也睡不着,
克罗的屁放得可真凶,
他起来尿了她一通,说道:‘你瞧,
小雨可以平大风。’”
那位国务大臣说道:“此外,我们每年还有一次非常大的灾害。那就是
一位在混沌岛上的一个巨人,名叫布兰格纳里伊,他受到医生的指使,每年
春天都要到这里来泻他的积食,同时象吞药丸似的吞吃我们许多风磨和风
箱,这是他非常喜爱的东西。我们可吃了大亏了,每年不得不来上三四次禁
食封斋,其他个别的祈祷和祝颂还不算。”
庞大固埃问道:“你们不会抵抗么?”
那位国务大臣说道:“我们的医学大师教我们在他到来的时候往风磨里
放进许多公鸡和母鸡。他第一次吞下去以后,差一点没有死掉。因为鸡子在
他肚里叫个不停,在他胃里乱飞,他疼痛难忍,心惊肉跳,抽搐痉挛,紧张
万分,就仿佛一条蛇从他嘴里钻进胃里了一样。”
约翰修士说道:“这个‘比喻’可不好受。从前有人对我说,如果长虫
钻进人的胃里,只须把这个人脚朝上倒挂起来,并在他嘴旁边放一盆热奶,
这样它就会自己出来,一点也不使人受罪。”
庞大固埃说道:“你这样听说过,也有人这样说过①。可是这样的事谁
也没有见过,也没有读到过。希波克拉铁斯在lib。Ⅴ,Epid。②里记载说这
样的事在他当时曾经发生过,只是那个人很快就抽风死掉了。”
① “希波内米安”这个名字是从希腊文来的,意思是“多风”;另一解释是指未经与雄性交配而生之禽
蛋。
② “埃奥鲁斯”原文■olopyle 亦指一种铜壶,上有小口,灌水后放在火上,即有热气自口内冒出。
① 见埃拉斯姆斯《对话集?论友谊》。
国务大臣说道:“布兰格纳里伊把带鸡的风磨吞吃之后,全国所有的狐
狸都追着母鸡钻进他的嘴里,疼得他死去活来,幸亏一个变戏法的给他出了
个主意,叫他难受的时候就呕吐,作为预防和抵制的方法。后来,他又得到
个更好的办法,那就是有人给他一服清肠剂,是一盆煮过的麦子和谷子,鸡
子马上就飞出来了,然后又吃一些鹅肝,狐狸也跑出来了。此外,还吞下几
粒丸药,那就是大猎犬和小猎犬。你看,我们多么不幸。”
庞大固埃说道:“善良的人,今后不用担心了。那个吞吃风磨的布兰格
纳里伊早已死了。我说的是实话。他是在医生的指示下在一个大炉口上吃一
块鲜奶酪的时候,出不来气噎死的。”
② 拉丁文:“《论时疫病》第五卷。”
第四十五章
庞大固埃怎样来到“反教皇岛”
第二天早晨,我们来到了“反教皇岛”,从前这里的人既富裕又自由,
人们把他们叫作“爽快人”,可是后来穷了,遭罪了,成了“教皇派”①管
制下的人。事情的经过是这样的。
在一年一度的竿子瞻礼②那一天,岛上的一些大人物和学者到邻近“教
皇派”岛上去看他们的大瞻礼去了。有一个是这里岛上的人,他一看见教皇
的画像(这是竿子瞻礼那一天当众炫耀的必有的礼节),就对他做了个怪手
势③,这在此处岛上是对他们轻蔑和嘲弄的表示。“教皇派”存心报复,没
过几天,便一声不响、全副武装、对他们进行了偷袭,把“爽快人”的整个
岛屿烧杀劫掠成一片平地,所有长胡须的人④都被宝剑杀死了。只有女人和
小孩得以幸免,“教皇派”的条件很象从前弗雷德里克?巴尔勃鲁斯皇帝对
米兰人提出的条件。
米兰人乘弗雷德里克不在国内,举行过叛变,叫皇后——弗雷德里克的
妻子——倒骑在一头名叫塔科尔⑤的老母骡子上,也就是说屁股对着骡子的
头,脸冲着骡子的屁股⑥,把她赶出城去。
弗雷德里克回来以后,平定、降服了米兰人,又迅速寻到了那头名叫塔
科尔的母骡子。于是在米兰的大广场中心,命令刽子手当着被俘的市民,在
塔科尔的生殖器内放进去一只无花果。然后再叫吹起号角传达皇帝命令,凡
想活命者,须要当众用牙齿把无花果咬出来,然后再好好地放回原处,不许
动手。拒不执行者