友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

诗刊 2007年第11期-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  格于五言四句形式,主人公“被领去”这一细节在这里牺牲掉了。另外,由于诗歌形式同文化传统有着千丝万缕联系。恐怕很难想象身穿英国军服的人被押赴刑场时,会以这样的节奏念他的“绝命诗”。尽管如此,它在内容与形式上还是比多数译文接近原作。 
  本诗的情况也许有些特殊:因过于短小,只看错个关系代词的指代对象,就使整首诗的脉络乱了套。但它还是极为清楚地证明:不反映原作形式的译诗仍可能歪曲原作内容,(白白送掉个形式!)反映原作形式的译诗仍可能忠实于原作内容。这并不奇怪。因为内容与形式本就唇齿相依,而忠实于原作内容和忠实于原作形式,实际上都同译者的译诗观和对“忠实”的理解有关。另外,由于现代汉语中的“顿”同英诗中的音步,或者说,现代汉语诗中的“字”同英语诗中的音节,有着相当接近的“意义含量”,因此移植过来的形式往往正好容纳翻译过来的内容。于是,放弃对原作形式的反映就可能为自由发挥敞开方便之门,为添油加酱留出余地。 
  上述例子还表明,一些名诗在我国经常被重复翻译(有的诗就我浏览所及,译文至少有二十多种,已另文介绍)。在这种情况下,如果大家都随便拿来一本译诗就读的话,就有点像寓言中的瞎子摸象,从而对同一首作品得到南辕北辙的印象!可见,读译诗确实需要选择,问题是怎么选。 
  我也读译诗。有多种译文可供选择时,我首先读有格律的,因为我知道相当多的外国诗,尤其传统诗是有格律的,而把文字的音乐美发挥到极致的格律却为其他文学品种所无。再说,我读译诗的目的主要是欣赏,而读一首精美的格律诗原作和读其不讲格律的译文,那区别有如看一只孔雀和看它被拔光了羽毛。当然我更重视能反映原作格律的,因为格律中还蕴涵着有关诗的民族性、时代性、内容倾向和诗人风格等各种信息。很明显,要反映原作格律势必增添一重困难,那么,这是否会影响译诗在内容上的传达,或者说,这样的译诗在内容的忠实上是否会不如对形式没有要求的译诗? 
  粗看起来,这种担心有点道理。但大量实践证明,汉语汉字在译诗中具有很大潜力,有可能在忠实于原作内容的同时也反映出原作的格律形式。然而这只是一种潜力,容易被忽略而未加利用。另一方面,译者既然已认识到忠实的翻译应当包括对格律形式的忠实,就不会不知道忠实于内容的重要,更不会忽视这点而使自己的译诗丧失立足之地。事实上,数量上占优势的一向是不反映原作格律的译诗,而且要举出这样做的理由时,又总是举出“为了忠实于内容”这样一面大旗,在此情况下,想要反映原作格律的译者怎么敢降低标准,让自己的译诗在内容的忠实上不如对形式没有要求的译诗呢? 
上升是危险的游戏,请系好安全带(外六首)
大 平 
  飞机在升空 
  命运在降临 
  波音777巨大的引擎 
  轰鸣中把我托付给了上帝 
  上升是危险的游戏 
  请系好安全带 
   
  在不稳定气流的裹挟下 
  飞行继续着 
  我联想到了许多可能的变数 
  此刻 
  我只剩下了一个愿望 
   
  上帝啊 
  这美好的愿望可不是在天上 
   
  仙女用普通话和英语 
  ——上帝和人间的双语 
  告诉我 
  稍后有人间的茶点 
  提示我在天上的生活 
  是一小时二十分钟 
   
  透过飞机的舷窗 
  领略人间城廓 
  在这之前 
  我只是偶尔感到过自己的渺小 
  而现在 
  我却感到了人类的渺小 
   
  借助天使的翅膀 
  用置身高空的心境 
  检讨 
  人世间的那些牵挂 
  大地上的那些红尘 
   
  我知道 
  一小时二十分钟后 
  在上帝策划的意料或 
  意外之中 
  我都将返回大地 
   
  但今天 
  这是个特别的日子 
  一个猪年的除夕 
  我恰好降落的地面 
  是我出生的地方 
  ——故乡 
   
  只要旅行 
  就要带上行李 
  这些行李 
  是与生俱来的 
   
  2007。2。17。于CA1629号航班上 
   
  行李 
   
  本人旅行 
  总是随身携带一个5公斤重的旅行包 
  (内装身份证、现金、信用卡、手机等) 
  还有个20公斤重的免费托运的权益 
  这些家伙 
  一般被安放在飞机的腹部 
  与我同行 
   
  有时候 
  我也烦这些行李 
  它让人费神 
  又让人笨手笨脚的 
  不是担心它长腿跑掉 
  就是担心它被小偷盯梢 
   
  人一降生 
  上帝就给每个人派发了行李 
  这些行李 
  既是财富 
  又是负担 
  人生从此携带着这些行李 
  四处奔波 
   
  到了目的地 
  左手拎着随身携带的旅行包 
  右手抓着行李牌兑换的旅行箱 
  赶紧慢赶的 
  人到中年 
  稍微吃上点劲就步履蹒跚 
   
  旅行累吧 
  人生就是拖儿带女的 
  走着走着 
  身后的妻子和女儿 
  大声喊我 
  “老公,慢点儿” 
  “爸爸呀,等我俩一会儿” 
   
  2007。2。20。年夜 
   
  在肯德基快餐店门前 
   
  一位年逾古稀的老太太 
  正四处乞讨 
   
  从哪里来? 
  往哪里走? 
  没与你对话 
  听不到你的乡音 
   
  你的衣着神情、 
  散发着乡土 
  一定来自外省吧 
  身份证没丢吧 
  暂住证办了吗 
  又快到重大节日了 
  多保重啊 
  也许你是我遥远故乡的乡亲 
  来自当年爸爸讨饭被狗咬伤 
  光着屁股参加解放军的村子 
  奶奶推着小车支前的那方故土 
  用地瓜喂养过新生共和国的山东 
  想着想着 
  忍不住走上前去 
  施舍了一顿肯德基面值的纸币 
  她像我奶奶 
  那个吃了一辈子苦的 
  山东小脚老太太 
   
  2003。4。10 
   
  这美好的心情 
  ——给E 
   
  我要有一种什么样的美好心情 
  才能写出一首赞美你的诗来 
   
  这美好的心情首先是你的 
  当然了,也就是我们的 
  它是会心的微笑 
  心有灵犀的意会 
  踟蹰中执著 
  婉约中蹁跹 
   
  这美好的心情 
  是和风细雨赴约的季节 
  在大地春分的清晨 
  上帝赐给的 
  它不是买来的、借来的、偷来的 
   
  这美好的心情 
  与他与她或与它无关 
  它是天籁之缘 
  为你的我的邀请敞开心扉 
  为我的你的盛情胸怀澎湃 
   
  这美好的心情 
  不是山盟海誓 
  也不是终日厮守的海枯石烂 
  它是天堂的崇高 
  因你的我的美丽而思想 
  因我的你的思想而美丽 
   
  2007。2。21。 
   
  命运 
   
  买八条清道夫 
  想分别放在两个鱼缸里 
  当清洁工 
   
  一个是盛半吨水的大鱼缸 
  养着好动的红鹦鹉鱼 
  一个是盛半缸水的小鱼缸 
  养着喜欢的燕儿鱼 
   
  八条清道夫 
  在一个塑料容器里 
  等待命运的降临 
   
  与红鹦鹉鱼一起生活 
  还是与燕儿鱼一起生活 
  命运由我决定 
  我的决定就是清道夫的未来 
   
  忽然 
  我联想起上帝 
  决定我的命运的一刹那 
   
  2006。9。29。 
   
  第一个观察到了 
   
  坐在花园的柿子树下纳凉 
  砰的一声 
  一个熟透的柿子落在了草地上 
   
  当年牛顿不就是坐在苹果树下 
  观察到了落地的苹果 
  提出了万有引力的吗? 
   
  如果当年的牛顿坐在柿子树下 
  观察到了落地的柿子 
  结果会怎样呢? 
   
  我开始试图观察点什么 
  看看在柿子树下 
  能不能有什么新的发现 
   
  问题不在于牛顿坐在哪棵树下 
  问题在于牛顿坐在树下 
  第一个观察到了 
   
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!