按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Wherefore they arose and fled in the twilight; and left their tents; and their horses; and their asses; even the camp as it was; and fled for their life。
7:8那些长大麻疯的到了营边,进了帐棚,吃了喝了,且从其中拿出金银和衣服来,去收藏了。回来又进了一座帐棚,从其中拿出财物来去收藏了。
And when these lepers came to the uttermost part of the camp; they went into one tent; and did eat and drink; and carried thence silver; and gold; and raiment; and went and hid it; and came again; and entered into another tent; and carried thence also; and went and hid it。
7:9那时,他们彼此说,我们所作的不好。今日是有好信息的日子,我们竟不作声。若等到天亮,罪必临到我们。来吧,我们与王家报信去。
Then they said one to another; We do not well: this day is a day of good tidings; and we hold our peace: if we tarry till the morning light; some mischief will e upon us: now therefore e; that we may go and tell the king's household。
7:10他们就去叫守城门的,告诉他们说,我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都照旧。
So they came and called unto the porter of the city: and they told them; saying; We came to the camp of the Syrians; and; behold; there was no man there; neither voice of man; but horses tied; and asses tied; and the tents as they were。
7:11守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。
And he called the porters; and they told it to the king's house within。
7:12王夜间起来,对臣仆说,我告诉你们亚兰人向我们如何行。他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说,以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。
And the king arose in the night; and said unto his servants; I will now shew you what the Syrians have done to us。 They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field; saying; When they e out of the city; we shall catch them alive; and get into the city。
7:13有一个臣仆对王说,我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。
And one of his servants answered and said; Let some take; I pray thee; five of the horses that remain; which are left in the city; (behold; they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold; I say; they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see。
7:14于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说,你们去窥探窥探。
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians; saying; Go and see。
7:15他们就追寻到约旦河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具,使者就回来报告王。
And they went after them unto Jordan: and; lo; all the way was full of garments and vessels; which the Syrians had cast away in their haste。 And the messengers returned; and told the king。
7:16众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。
And the people went out; and spoiled the tents of the Syrians。 So a measure of fine flour was sold for a shekel; and two measures of barley for a shekel; according to the word of the LORD。
7:17王派搀扶他的那军长在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate; and he died; as the man of God had said; who spake when the king came down to him。
7:18神人曾对王说,明日约到这时候,在撒马利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。
And it came to pass as the man of God had spoken to the king; saying; Two measures of barley for a shekel; and a measure of fine flour for a shekel; shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
7:19那军长对神人说,即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。神人说,你必亲眼看见,却不得吃。
And that lord answered the man of God; and said; Now; behold; if the LORD should make windows in heaven; might such a thing be? And he said; Behold; thou shalt see it with thine eyes; but shalt not eat thereof。
7:20这话果然应验在他身上。因为众人在城门口将他践踏,他就死了。
And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate; and he died。
旧约 列王记下(2 Kings) 第 8 章 ( 本篇共有 25 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1以利沙曾对所救活之子的那妇人说,你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因为耶和华命饥荒降在这地七年。
Then spake Elisha unto the woman; whose son he had restored to life; saying; Arise; and go thou and thine household; and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also e upon the land seven years。
8:2妇人就起身,照神人的话带着全家往非利士地去,住了七年。
And the woman arose; and did after the saying of the man of God: and she went with her household; and sojourned in the land of the Philistines seven years。
8:3七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。
And it came to pass at the seven years' end; that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land。
8:4那时王正与神人的仆人基哈西说,请你将以利沙所行的一切大事告诉我。
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God; saying; Tell me; I pray thee; all the great things that Elisha hath done。
8:5基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活,她儿子的那妇人为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说,我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。
And it came to pass; as he was telling the king how he had restored a dead body to life; that; behold; the woman; whose son he had restored to life; cried to the king for her house and for her land。 And Gehazi said; My lord; O king; this is the woman; and this is her son; whom Elisha restored to life。
8:6王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说,凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。
And when the king asked the woman; she told him。 So the king appointed unto her a certain officer; saying; Restore all that was hers; and all the fruits of the field since the day that she left the land; even until now。
8:7以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说,神人来到这里了。
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him; saying; The man of God is e hithe