按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said; I will dwell in them; and walk in them; and I will be their God; and they shall be my people。
6:17又说,你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
Wherefore e out from among them; and be ye separate; saith the Lord; and touch not the unclean thing; and I will receive you;
6:18我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。
And will be a Father unto you; and ye shall be my sons and daughters; saith the Lord Almighty。
新约 哥林多后书(2 Corinthians) 第 7 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1亲爱的弟兄阿,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。
Having therefore these promises; dearly beloved; let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit; perfecting holiness in the fear of God。
7:2你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
Receive us; we have wronged no man; we have corrupted no man; we have defrauded no man。
7:3我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。
I speak not this to condemn you: for I have said before; that ye are in our hearts to die and live with you。
7:4我大大的放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。
Great is my boldness of speech toward you; great is my glorying of you: I am filled with fort; I am exceeding joyful in all our tribulation。
7:5我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
For; when we were e into Macedonia; our flesh had no rest; but we were troubled on every side; without were fightings; within were fears。
7:6但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们。
Nevertheless God; that forteth those that are cast down; forted us by the ing of Titus;
7:7不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们。因他把你们的想念,哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
And not by his ing only; but by the consolation wherewith he was forted in you; when he told us your earnest desire; your mourning; your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more。
7:8我先前写信叫你们忧愁。我后来虽然懊悔,如今却不懊悔。因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。
For though I made you sorry with a letter; I do not repent; though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry; though it were but for a season。
7:9如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
Now I rejoice; not that ye were made sorry; but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner; that ye might receive damage by us in nothing。
7:10因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救。但世俗的忧愁,是叫人死。
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death。
7:11你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤,自诉,自恨,恐惧,想念,热心,责罚(或作自责),在这一切事上你们都表明自己是洁净的。
For behold this selfsame thing; that ye sorrowed after a godly sort; what carefulness it wrought in you; yea; what clearing of yourselves; yea; what indignation; yea; what fear; yea; what vehement desire; yea; what zeal; yea; what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter。
7:12我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在神面前,把你们顾念我们的热心,表明出来。
Wherefore; though I wrote unto you; I did it not for his cause that had done the wrong; nor for his cause that suffered wrong; but that our care for you in the sight of God might appear unto you。
7:13故此我们得了安慰,并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
Therefore we were forted in your fort: yea; and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus; because his spirit was refreshed by you all。
7:14我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧。因我对提多夸奖你们的话,成了真的。正如我对你们所说的话,也都是真的。
For if I have boasted any thing to him of you; I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth; even so our boasting; which I made before Titus; is found a truth。
7:15并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战竞的接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
And his inward affection is more abundant toward you; whilst he remembereth the obedience of you all; how with fear and trembling ye received him。
7:16我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things。
新约 哥林多后书(2 Corinthians) 第 8 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们。
Moreover; brethren; we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
8:2就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality。
8:3我可以证明他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助。
For to their power; I bear record; yea; and beyond their power they were willing of themselves;
8:4再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分。
Praying us with much intreaty that we would receive the gift; and take upon us the fellowship of the ministering to the saints。
8:5并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照神的旨意,先把自己献给主,又归附了我们。
And this they did; not as we hoped; but first gave their own selves to the Lord; and unto us by the will of God。
8:6因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
Insomuch that we desired Titus; that as he had begun; so he would also finish in you the same grace also。
8:7你们既然在信心,口才,知识,热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上,也格外显出满足来。
Therefore; as ye abound in every thing; in faith; and utterance; and knowledge; and in all diligence; and in your love to us; see that ye abound in this grace also。
8:8我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心,试验你们爱心的实在。
I speak not by mandment; but by occasion of the forwardness of others; and to prove the sincerity of your love。
8:9你们知道我们主耶稣基督的恩典。他本来富足,却为你们成了贫穷,