按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
15:29耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
And Jesus departed from thence; and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain; and sat down there。
15:30有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。
And great multitudes came unto him; having with them those that were lame; blind; dumb; maimed; and many others; and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
15:31甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
Insomuch that the multitude wondered; when they saw the dumb to speak; the maimed to be whole; the lame to walk; and the blind to see: and they glorified the God of Israel。
15:32耶稣叫门徒来说,我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。
Then Jesus called his disciples unto him; and said; I have passion on the multitude; because they continue with me now three days; and have nothing to eat: and I will not send them away fasting; lest they faint in the way。
15:33门徒说,我们在野地,那里有这吗多的饼,叫这许多人吃饱呢。
And his disciples say unto him; Whence should we have so much bread in the wilderness; as to fill so great a multitude?
15:34耶稣说,你们有多少饼。他们说,有七个,还有几条小鱼。
And Jesus saith unto them; How many loaves have ye? And they said; Seven; and a few little fishes。
15:35他就吩咐众人坐在地上。
And he manded the multitude to sit down on the ground。
15:36拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒。门徒又递给众人。
And he took the seven loaves and the fishes; and gave thanks; and brake them; and gave to his disciples; and the disciples to the multitude。
15:37众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
And they did all eat; and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full。
15:38吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
And they that did eat were four thousand men; beside women and children。
15:39耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。
And he sent away the multitude; and took ship; and came into the coasts of Magdala。
新约 马太福音(Matthew) 第 16 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
16:1法利赛人和撒都该人,来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
The Pharisees also with the Sadducees came; and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven。
16:2耶稣回答说,晚上天发红,你们就说,天必要晴。
He answered and said unto them; When it is evening; ye say; It will be fair weather: for the sky is red。
16:3早晨天发红,又发黑,你们就说,今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
And in the morning; It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring。 O ye hypocrites; ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
16:4一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。耶稣就离开他们去。
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it; but the sign of the prophet Jonas。 And he left them; and departed。
16:5门徒渡到那边去,忘了带饼。
And when his disciples were e to the other side; they had forgotten to take bread。
16:6耶稣对他们说,你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。
Then Jesus said unto them; Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees。
16:7门徒彼此议论说,这是因我们没有带饼吧。
And they reasoned among themselves; saying; It is because we have taken no bread。
16:8耶稣看出来,就说,你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢。
Which when Jesus perceived; he said unto them; O ye of little faith; why reason ye among yourselves; because ye have brought no bread?
16:9你们还不明白吗,不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗。
Do ye not yet understand; neither remember the five loaves of the five thousand; and how many baskets ye took up?
16:10也不记得那七个饼,分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗。
Neither the seven loaves of the four thousand; and how many baskets ye took up?
16:11我对你们说,要防备法利赛人和撒都该人的酵,这话不是指着饼说的。你们怎吗不明白呢。
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread; that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
16:12门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread; but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees。
16:13耶稣到了凯撒利亚腓力比的境内,就问门徒说,人说我人子是谁。(有古卷无我字)
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi; he asked his disciples; saying; Whom do men say that I the Son of man am?
16:14他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。又有人说是耶利米,或是先知里的一位。
And they said; Some say that thou art John the Baptist: some; Elias; and others; Jeremias; or one of the prophets。
16:15耶稣说,你们说我是谁。
He saith unto them; But whom say ye that I am?
16:16西门彼得回答说,你是基督,是永生神的儿子。
And Simon Peter answered and said; Thou art the Christ; the Son of the living God。
16:17耶稣对他说,西门巴约拿,你是有福的。因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
And Jesus answered and said unto him; Blessed art thou; Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee; but my Father which is in heaven。
16:18我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄,不能胜过他。(权柄原文作门)
And I say also unto thee; That thou art Peter; and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it。
16:19我要把天国的钥匙给你。凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑。凡你在地上所释放的,在天上也要释放。
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven。
16:20当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ。
16:21从此耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老祭司长文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples; how that he must go unto Jerusalem; and suffer man