按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
重的夜色完美地协调成一种昏黄。他塘上静寂无声,你可以看见成群的檬和蚊虫在金黄
色的水面浮掠。热闪电时隐时现……也许是真正的闪电,因为天正在下雨。初落的雨点
打湿了爷爷饱经风吹日晒的白色小渔船。接着你能听到雨点落在湖面上的声音,低低的,
神秘的嘶嘶声,就像——就像是——
——淋浴,恰莉一定是在洗澡。
他睁开眼看到了陌生的带横梁的天花板。我们在哪儿?
回忆逐渐拼凑起来。但有一刹那,由于过去一年中到过大多的地方。有过大多的九
死一生。承受了太大的压力,他感到一种令人恐惧的不知所措,他依依不舍地品味着刚
才的梦境,希望再能回到梦中与爷爷在一起,虽然他已过世二十年了。
黑斯廷斯·格兰。他是在黑斯廷斯·格兰。他们是在黑斯廷斯·格兰。
他想着自己的头。头仍在疼,但已不像昨晚那大胡子年轻人让他们下车时那样厉害。
巨痛已经减弱为一种稳定的阵痛。如果这次不反常的话,根据以往的经验,阵痛今晚就
会成为轻微的疼痛,到明天就会全部消失。
淋浴关上了,。
他从床上坐起看了看表:十点四十五分。
“恰莉?”
她回到卧室,用一条毛巾使劲擦拭自己的身子。
“早上好,爸爸。……
“早上好。你怎么样?”
“饿极了。”她说。她走到放衣服的椅子旁拿起绿衬衫,举到鼻前闻了闻,皱起了
眉头,“我得换衣服了。”
“现在还得再将就一下,亲爱的。今天再过些时候我们给你弄些东西。”
“希望不要等那么久我们才能去吃饭。”
“我们可以搭车。”他说,“就在看见的第一家咖啡馆下车。
“爸爸,我刚开始上学时,你告诉我不要坐陌生人的车。”她已经穿上了短裤和绿
衬衫,正疑惑地瞅着他。
安迪下了床朝她走去。他把手搭在她的肩膀上。“你不知道的魔鬼有时要比你已经
知道的魔鬼好。”他说,“你知道这是什么意思吗,亲爱的?”
她认真地思考了一会儿:他们已经知道的魔鬼一定是那些伊塔的人;是那些昨天在
纽约大街上追赶他们的人。他们不知道的魔鬼一一“我想是说大多数开车的人并不是为
伊塔工作的。”她说。
他朝她笑了,“你说对了。而且我以前说的话也是对的:当你陷入困境时,你有时
不得不做些情况顺利时从来不做的事。”
恰莉的笑容消失了。她的面容变得严肃而警惕。
“就像把钱从电话里拿出来?”
“是的。”他说。
“这不是坏事吗?”
“不是。在那种情况下,这不是坏事。”
“因为如果你陷入困境,你必须做不得不做的事以摆脱困境。”
“是这样。不过有些例外。”
“哪些是例外,爸爸?”
他揉弄着她的头发:“现在别管这些,恰莉,轻松起来。”
但她轻松不起来:“我并不想把那个人的鞋点着。我不是有意那样做的。”
“不,你当然不是。”
于是她真的轻松起来了,露出容光焕发的笑脸,这笑容太像维奇了。“你的头感觉
怎么样,爸爸?”
“好多了,谢谢。”
“那就好。”她仔细地看着他,“‘你的一只眼睛看起来很怪。
“哪一只?”
她指着他的左眼:“这只。”
“是吗?”他走进浴室,在布满蒸气的镜子上擦干一块地方。
他久久地注视着自己的眼睛,好心情渐渐消失了。他的右眼仍和平常一样,灰绿色
——多云的春日中海水的颜色。他的左眼也是灰绿色,但眼白严重充血,而且瞳孔看上
去也比右眼的小。
他还头一次注意到左眼睫毛奇怪地垂了下来。
他脑海里忽然响起了维奇的声音。声音非常清晰,好像她就站在身旁:你的头疼让
我害怕,安迪。当你“推动”别人时——
不管你叫它什么——你也在伤害自己。
紧接着他脑海中又出现了一个逐渐膨胀起来的气球……越来越大……大……直到最
后砰的一声爆炸。
他再次仔细地察看了自己的左脸,用右手指轻轻地四处触摸着,看上去像一个电视
广告中正欣赏着自己刮干净的脸的人。他发现自己脸上有三个地方毫无感觉——一处在
左眼下方,一处在左颊上,另一处正好在左边太阳穴下。恐慌像傍晚静悄悄的薄雾穿过
他体内。为他自己恐慌,但更多地是为了恰莉——如果只剩下她一个人可怎么办呢?
就好像他呼唤了她的名字一样,他在镜中看到了恰莉。
“爸爸?听上去她有些害怕,“你没事吧?”
“没事,”他说。声音听上去很正常,并不颤抖,也并没有过分的信心十足。强作
欢颜,“我只是在想应该刮脸了。”
她一只手捂住嘴咯咯地笑了:“像扎人的草堆。呸。茂盛得很呢。”
他追着她跑进卧室,把自己扎人的胡子在她光滑的脸颊上蹭来蹭去。恰莉咯咯笑着,
用腿踢着他。
当安迪正在用自己的胡子弄得恰莉咯咯大笑时,奥维尔·贾明森(又名奥贾,又名
果汁)正和另一名叫布鲁斯·库克的伊塔特工从一辆停在黑斯廷斯饭店外面的浅蓝色雪
佛兰轿车中走出来。
奥贾站了一会儿,沿着主大街望去,看着这个小镇的停车场、电器商店,杂货店。
两个加油站,一个药店和它木结构的市政大楼。大楼前挂着一块匾,用来纪念某个早已
被人们淡忘的历史事件。主大街是40号公路的一部分,麦克吉父女俩就在离奥贾和布鲁
斯·库克不到四英里远的地方。
“看看这个小镇子。”奥贾厌恶他说,“我就在离这几不远的地方长大。一个叫洛
威尔的镇子。你听说过纽约州的洛威尔吗?”
布鲁斯·库克摇摇头。
“那离尤提卡也很近。那儿出产尤提卡俱乐部啤酒。离开洛威尔的那天是我有生以
来最高兴的一天。”奥贾把手伸进夹克整理了一下枪套中的“追风”。
“是汤姆和史蒂夫。”布鲁斯说。街对面,一辆浅棕色的跑车停在了由一辆农场卡
车让出来的车位里。两个穿深色西装,看上去就像银行职员的人正从车内出来。再往前
在红绿灯那儿,另外两个伊塔特工正在盘问一个在学校学生中招揽生意的妓女。他们在
给她看照片,而她摇着头。在黑斯廷斯·格兰一共有十个伊塔恃工,他们都与诺威尔·
贝茨保持联系。贝茨现在正在奥尔巴尼等待卡普的私人后援阿尔·斯但诺维茨。
“啊,洛威尔。”奥贾叹了口气,“我希望中午时就能逮住这两个家伙。我也希望
下次任务能在卡拉奇或是冰岛。哪儿都行,只要不是在纽约州北部。这儿离洛威尔大近
了。近得让我不舒服。”
“你认为我们中午前就能抓到他们吗?布鲁斯问道。
奥贾耸耸肩:“太阳下山前我们会抓住他们的。我敢保证。
他们走进饭店,坐在柜台前要了咖啡。一个身材苗条的年轻女招待给他们端来了咖
啡。
“你值班多长时间了,小妹妹?奥贾问她。
“如果你有个妹妹,我真可怜她。”女招待说,“要是她长得像你的话。”
“不要这样,小妹妹。”奥贾说着向她出示了自己的证件。她看了好半天。在她身
后一个穿着摩托车夹克的小痞子正在蠢蠢欲动。
“我七点钟开始上班的,”她说,“和平常一样。也许你想和麦克谈谈。他是老板。”
她转身想走开,奥贾一把攥住了她的手腕。他不喜欢女人拿他的相貌开玩笑。大多数女
人都是婊子。他妈妈这句话可说对了,尽管在其它方面她可不一定正确。“我说过要和
老板谈谈吗,小妹妹?”
她开始害怕了。这正是奥贾希望的。
“沿右””这就对了。我要和你谈,不想和什么整个上午都在厨房炒鸡蛋做汉堡的
人谈。”他从兜里掏出安迪和恰莉的照片给她,仍然摄着她的手腕,“你认出了他们,
小妹妹?也许今天早上他们来吃过早餐?”
“让我走。你弄疼我了。”她的脸色开始发白,只剩下化妆时抹的胭脂还有些红色。”
也许在高中时她曾是个啦啦队队长。奥贾邀请她们出去时嘲笑他的那种姑娘,因为他是
象棋俱乐部的主席而不是橄榄球队的四分位。洛威尔的贱货们。上帝,他恨纽约州。连
纽约市也离得太近了。
“你告诉我到底有没有招待过他们。然