按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
第六章
理查德·贝克尔坐在英国领事馆的一个休息室里,等着领事与别人谈完后接
见他。
早晨,他从“印度皇后号”轮船上下来,上了岸,办完了行李的海关手续。
他带的几乎全是书籍,睡衣和衬衣零落地放在书本中间,好像是事后想到才放进
去的。
“印度皇后号”准时到达了。理查德本来多估计了两天时间——因为像“印
度皇后号”这样的小货船经常是误期的——现在,他手中有两天时间可以干点别
的,然后再经巴格达到达最后目的地阿斯瓦德古代人造土丘——穆里克古城的遗
址。
这两天准备做的事已经安排妥当。靠近科威特海边的一座土丘,以藏有古代
遗物而闻名于世,多年以前就吸引着他。这是上帝的意旨,给他机会去那里进行
一番考察。
他乘车来到机场旅馆,打听了去科威特的路线。他得知,第二天早晨有架十
点钟的班机,他可以在那儿过一天再回来。一切都很顺利。当然,有些手续是要
办的,如到科威特的入境签证以及出境签证等。这些事他得求助于英国领事馆。
驻巴士拉的总领事是柯雷顿先生,理查德几年前就曾在波斯跟他会过面。理查德
想,有幸在这里再次跟他相见,真是件快事。
领事馆有几个入口。有个大门专供汽车出入。还有一个小门,由花园通向阿
拉伯沙特河旁边的马路。领事馆办事处的入口在大街上。理查德走了进去,把名
片递给了值班人员。他被告知,总领事正在会见客人,但是很快就会结束。然
后,他被引到过道左边的一间小休息室。这条过道从入口处直通向前面的花园。
休息室内已有几个人在等候接见。理查德几乎连一眼也没瞧他们。因为,无
论在什么情况下,人,不管是什么人,都很少引起他的兴趣。他会对一块古代陶
器碎片很感兴趣,而不会对公元二十世纪出生在某个地方的人感兴趣。
他愉快地沉浸在思索之中。他想到了玛里字母的某些形体,又想到了公元前
一七五○年本贾木奈特部落的迁徙。
很难确切地说出是什么原因使他清醒地意识到目前的处境和周围的人,他首
先是感到不安,感到紧张。他觉得,虽然不是很有把握,但是已经意识到了这种
气氛。他说不出什么具体的内容,但是,这种气氛的确存在着,一点没错。这种
气氛使他回忆起上次大战中的岁月。特别是有一次,他和两个战友从飞机上跳
伞,在黎明前那几个小时的寒冷时刻,等待着时机到来,以便开展活动。那时,
士气是低落的;他们清楚地认识到,干这种工作的严重的危险性,他们感到恐
惧,担心自己不会成功,肌肉也在发抖。而此时,他又感觉到这种难以忍受的、
几乎是感觉不到的气氛。
这是一种令人恐惧的气氛……
开始那一刹那,这种想法只是下意识的,他头脑中一半注意力还是在集中考
虑着公元前的事情。但是,目前他周围环境中的气氛对他的吸引力非常之强。
这个小房间里有人感到极度恐惧……
他朝四周看了看。有个阿拉伯人,身穿破旧的土黄色上衣,他的手指漫不经
心地拨弄着手中的琥珀念珠,不停地数着。有个微胖的英国人,蓄着灰胡子——
像个经商的旅游者——正在一个小本子上记着数字,看起来十分专心致志,神气
活现。有个瘦瘦的面带倦容的人,皮肤黝黑,安静地靠着椅背坐着,面部神情平
静冷漠。还有一个人,看起来像个伊拉克职员。此外,有个波斯老人,身穿肥大
的雪白长袍。看起来,他们对周围的事物都毫不关心。
琥珀念珠的清脆响声有一定的节奏,听起来很不一般,又很熟悉。理查德振
作了一下,打起了精神,他刚才几乎睡着了。短——长——长——短——这是电
码——无疑是在用电码发出讯号。他很熟悉电码,战时,他的一部分工作就是使
用电码收发讯号。他十分容易地听懂了讯号:猫头鹰。弗—罗—里—厄—特—伊
—顿。见鬼!是的,是这样,讯号仍在重复,弗罗里厄特伊顿。电码讯号是由一
个衣着破烂的阿拉伯人发出来的,或者说磕打出来的。喂,这是怎么回事儿?猫
头鹰。伊顿。猫头鹰。
猫头鹰是他在伊顿公学上学时的绰号。家里送他入学时,他戴着一副非常大
而结实的眼镜。
他打量着坐在屋子对面的那个阿拉伯人,仔细地观察着他的外貌——带条纹
的布袍——破旧的土黄色外套——还有一条手工织的破烂红围巾,上面布满了针
孔。这样的人,在河边可以看到成千上万。那人的目光和他相遇,毫无表情,没
有一点表示认识的表情,但是,念珠仍在磕打着。
“行者在此。随时准备行动。危险。”
行者?行者?当然是他!行者——卡米凯尔!那个孩子是在一个什么边远的
地方出生或者长大的——不是土耳其斯坦,就是阿富汗吧?
理查德拿出了烟斗,吸了一口试试——朝烟锅里看了看,然后在附近的一个
烟缸里磕打起来:来电收悉。
接着,事情很快发生了。事后,理查德费了很大的劲才回忆清楚经过。
身穿破旧军上衣的那个阿拉伯人站了起来,朝房门走去,经过理查德身边
时,脚下绊了一下,伸出手来抓住理查德,以免摔倒在地上。然后,他站稳了脚
跟,道了声歉,又朝房门走去。
接着,事情是这样的奇怪,而且发生得这么快,理查德觉得,与其说这是真
实生活中的一个场面,不如说是银幕上的一个镜头。那个微胖的经商的旅游者放
下笔记本,在外衣兜里用劲儿掏什么。由于身躯发胖,加之外衣很瘦,他用了一
两秒才把东西掏出来,而理查德在这一两秒钟内采取了行动。那个人刚刚抬起左
轮手枪,理查德便一拳把枪打飞,子弹钻入了地板。
这时那个阿拉伯人已经走出房门拐了个弯,朝领事办公室走去。但是,他突
然停下了,转过身来,飞速地向他进来的那个大门跑去,消失在熙熙攘攘的大街
中。
领事馆的警卫人员跑到理查德身边时,他正抓着那个胖男人的胳臂。屋里的
其他人表现各不相同。那个伊拉克职员吓得跳了起来,不停地哆嗦,那个黝黑瘦
削的人目瞪口呆,那个波斯老人目光直视前方,身子纹丝不动。
理查德说:
“你他妈的拿着一支左轮手枪乱比划,到底想干什么?"
那个微胖的男人只停顿了一刹那,便操着伦敦口音相当哀伤地说:
“对不起,老兄,完全是意外,我太笨手笨脚了。”
“胡说。你要用枪打死刚刚跑出去的那个阿拉伯人。”
“不,不会的,老兄,我不会开枪打死他的,只是要吓唬他一下。有个阿拉
伯人曾经用几件假古玩骗过我,我突然认出来是他。我只不过是开个小玩笑。”
理查德·贝克尔是个非常洁身自好的人,不喜欢在公开场合惹人视听。他的