友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛19 波洛圣诞探案记-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  他端着咖啡托盘走进客厅,他觉得四位女士坐在那儿很别扭,她们都一言不发。他静静地上了咖啡。
  他又走出了客厅,当他走进餐具室的时候,他看见餐厅的门开了,戴维·李从里面出来,穿过大厅向客厅走去。特雷西利安走回他的餐具室,他向沃尔特提出了严重警告,这家伙简直也太莽撞了!
  特雷西利安独自待在餐具室里,坐下来,疲惫极了。他觉得情绪很低落,在圣诞节前夜,这种紧张不安的气氛……他不喜欢这样!
  他努力站起身来,去客厅里收拾咖啡杯。房间里只剩下了莉迪亚,她正站在房间那一端的尽头,窗帘半遮着她的身影,她站在那儿看着窗外的夜色。
  戴维先生在弹琴,一阵哀怨的音乐声飘了过来,特雷西利安心想,为什么戴维先生要弹这首《葬礼进行曲》呢?的确就是这支曲子。噢,事情真的越来越不对劲了。他慢慢地穿过客厅,回到了他的餐具室。
  这时候他开始听见头顶上的喧闹声:瓷器碰撞破碎的声音,家具撞翻倒地的声音,接连不断破裂和撞击的声音。
  “天啊!”特雷西利安想,主人在干什么呀?上面到底发生什么事啦?
  而就在这时,传来了一声尖叫,清晰而尖厉——那是一种令人毛骨悚然的尖锐的哭号,渐渐消失在一阵像噎住了似的格格的笑声中。
  特雷西利安一时间几乎瘫在那儿,然后他跑了出去,来到大厅里,爬上那宽阔的大楼梯。其它人也跑来了。整所房子都听见了那尖厉的叫声。
  他们冲上楼梯,转过一个弯,经过一个壁龛,里面摆放着几座神秘而恐怖的雕像。他们沿着笔直的走廊来到西米恩·李的房间。法尔先生和戴维夫人已经在那儿了,她背靠着墙,而他正转动着门把手。
  “门锁上了,”他说,“门是锁着的!”
  哈里·李挤了过来,抢过门把手又拧又推。
  “父亲,”他喊道,“父亲,让我们进来。”
  他举起手示意大家安静,大家都静静地听着。没有任何回答,房间里没有任何声音。
  大门的门铃响了,可谁也没注意到。
  斯蒂芬·法尔说:
  “我们必须要把门撞开,这是惟一的办法。”
  哈里说:“那会是一项艰巨的任务,这些门质地都非常坚固。来,艾尔弗雷德。”
  他们使劲又拉又拽,最后找来了一条橡木长凳,用它来撞门,门终于被撞开了,门的铰链断开了,靠在门框上摇摇欲坠。
  有那么一会儿,他们挤作一团,一起向里张望着,他们看见的景象是他们每一个人都终生难忘的……
  看得出来,这里显然有过一场可怕的搏斗,笨重的家具都翻倒在地,瓷花瓶的碎片散落了一地,在壁炉前的地毯上,西米恩·李躺在血泊之中……血溅得到处都是,这地方简直就像一个屠宰场。
  有人发出一声长长的带着颤音的叹息,两个声音先后响起。奇怪的是,他们都引用了别人说的话。
  戴维·李说:
  “天网恢恢……”
  莉迪亚声音发颤,几乎低不可闻:
  “可是谁想到这老头儿会有这么多血(《麦克白》第五幕第一场,朱生豪译,人民文学出版社1978年4月版。——译注。)……”
                4
  萨格登警监已经按了三遍铃了。最后,在绝望中他砰砰砰地砸着门环。
  吓坏了的沃尔特终于来开门了。
  “噢,”他说,看上去大松了一口气,“我正要给警察局打电话呢。”
  “为什么?”萨格登警监严厉地说,“这儿发生什么事了?”
  沃尔特悄声说:
  “是老李先生,他被人谋杀了。”
  警监推开他跑上了楼梯,没有任何人注意到他的到来。当他走进房间的时候,他看见皮拉尔向前弯下腰去,从地板上捡起了什么东西。戴维站在那儿,双手捂着眼睛。他看见别的人挤作一团。艾尔弗雷德·李一个人站在他父亲尸体的旁边,他站得非常近,低头看着,他的脸上毫无表情。
  乔治·李正郑重地说着:
  “什么也不要动——记住——所有的东西——在警察赶来之前。这是最重要的!”
  “对不起。”萨格登说。
  他向前挤去,轻轻地把女士们推到一边。
  艾尔弗雷德认出了他。
  “啊,”他说,“是你,萨格登警监,你来得真快。”
  “是的,李先生。”萨格登警监没有浪费时间去解释。“这是怎么回事?”
  “我父亲,”艾尔弗雷德·李说,“他被杀了——谋杀——”他的话音断了。
  马格达伦突然开始歇斯底里地抽泣。
  萨格登警监官气十足地举起了一只大手,他非常权威地说:
  “除了李先生和——呃——乔治·李先生,其他的人请离开房间,好吗?”
  他们慢慢地向门口走去,很尴尬的样子,活像一群绵羊。萨格登警监突然拦住了皮拉尔。
  “对不起,小姐。”他亲切地说,“所有东西都是不能动,不能碰的。”
  她瞪着他。斯蒂芬·法尔不耐烦地说:
  “当然了,她知道的。”
  萨格登警监的态度还是很亲切,他又说:“你刚才从地板上捡起了什么东西?”
  皮拉尔睁大了眼睛,她瞪着他,不相信地说:“我捡了吗?”
  萨格登警监仍然很亲切,只是声音稍稍坚定了一些。
  “是的,我看见你……”
  “噢!”
  “所以请把它给我,它现在就在你的手里。”
  皮拉尔慢慢地张开她的手,她手里有一小片橡胶和一小块木头做的东西。
萨格登警监把它们拿了过来,装进一个信封然后放进自己胸前的口袋里。他说:“谢谢。”
  他转过身去,就在这一刹那,斯蒂芬·法尔的眼睛里流露出一丝敬意,好像是说他先前小瞧了这位高大英俊的警监。
  他们慢慢地走出房间,在他们身后,他们听见警监公事公办地说着:
  “那么现在,如果你们愿意……”
                5
  “没有什么东西比木柴生的火更好了。”约翰逊上校一边往壁炉里添了一根木柴一边说着,接着他把椅子向火苗靠得更近了。“你请自便吧。”他又加了一句。殷勤地让他的客人注意到身边的透明酒柜和苏打水瓶子。
  他的客人礼貌地抬起一只手表示不要,他小心翼翼地把他的椅子朝着燃烧着的木柴挪动,虽然他认为这样做不仅挡不住背后呼啸着的冷风,还很有可能会烤着脚尖,就像某些中世纪的酷刑一样。 
  米德什尔郡的警察局长约翰逊上校,可能认为没有任何东西能胜过壁炉里的火,可赫尔克里·波洛却认为中央取暖设备要胜过它千倍!
  “卡特赖特那个案子真是让人吃惊,”主人带着一种怀旧的感慨评论道,“不可思议的人!为人处事都那么有魅力。怎么搞的,当他和你一起来的时候,他让我们对他都俯首贴耳、言听计从。”
  他摇摇头。
  “我们从没有接触过那样一个案子!”他说,“幸运的是,用尼古丁投毒还是相当罕见的。”
  “有时候你会认为所有的投毒案都不是英国式的,”赫尔克里·波洛说,“一种外国的方式!不讨人喜欢!”
  “我简直根本没这么想过,”警察局长说,“我们有大量砒霜投毒的案例——很可能比我们怀疑到的还多得多。”
  “对,很可能。”
  “投毒案总是一件让人很尴尬的事情,”约翰逊说,“专家们的证言互相矛盾——而且医生们对他们所说的话通常都非常小心谨慎。这种案子总是很难取得陪审团的支持。如果一个人非得去谋杀的话——当然这是上帝所不允许的,就给我一件直截了当的案子,一件死因清清楚楚的案子。”
  波洛点点头。
  “枪伤,被刀割断的咽喉,被砸扁了的脑袋?这些就是你偏爱的吗?”
  “噢,别管它叫偏爱,我亲爱的伙计。可别有这样的想法,说我喜欢谋杀案!我倒希望再也不要有了。不管怎么说,在你来访期间我们应该是足够安全的。”
  波洛谦逊地说:
  “我的名声——”
  但约翰逊接着说了下去。
  “圣诞节的时候,”他说,“和平、友好——都是这一类的事,到处都在互示亲善。”
  赫尔克里·波洛靠在他的椅子背上,两手插在一起,若有所思地审视着他的主人。
  他喃喃道:“那么,你的意见是,圣诞节的时候不太可能会发生罪恶事件?”
  “我就是
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!