按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
——就是马文带走的那只,这就是警察所需要的。警察决定逮捕马文·亚当
斯;当他在洛杉矶下了火车后,他们抓住了他。”
“说下去。”梅森说。
“显然亚当斯很坦率地说明了情况。他说他带走了一只鸭子。把它放在
了汽车里,后来鸭子不见了,他所知道的就这些。他承认他在车子上彻底找
过了,但确信鸭子丢了。警察也这么认为,他们同这里的警察取得了联系,
他们就去搜查了马文开的车——你猜他们发现了什么?”
“他们发现了什么?”梅森问。
“在车子的后面发现了那只该死的鸭子。那个小畜牲不知怎么飞过了前
座的靠背落到后底板上,爬到了搁脚板下。”威瑟斯庞清清嗓子,在椅子里
不安地挪动了一下身体,“这可恶的一系列奇特巧合使我陷入了这样的困
境。”他说。
“怎么会呢?”梅森问。
“呃,您昨天晚上走了以后,我想去追您,但我没确切地告诉您后来发
生的事——那就是,我告诉了您,但没按原来的顺序说。”
“接着说。”梅森含糊地说。
“我在后面追您,当您在路边换轮胎时,我错了过去。我给您说过我在
城里转着想找到您,后来以为看到了伯尔夫人,就撇了您去找她了。呃,真
是这样。有件事我没告诉您,因为我觉得那有可能使我个人非常尴尬。”
“什么事?”
“刚一到城里,我就开车到米尔特的公寓。我原来告诉您我没有看到您
的车停在那附近,所以我就继续向前开了。其实不是那样,我根本没有注意
车子,只是太激动了。我把车子悄悄停在路边,下了车就直接去米尔特的公
寓按响了门铃。自然,我以为您在楼上。因为在路上没见超过您的车,我一
直以为您在我的前面。”
“那么你去了米尔特的公寓?”
“是的。”
“刚一进城就去了?”
“是的。”
“你做了什么?”
“我按了按门铃。”
“后来呢?”
“没人开门,但我看到门没关严。我急切地推了一下门,门就开了,弹
簧锁原来没锁上。”
“你干了什么?”梅森问。
“我上楼梯走了几步,有人听到了我的声音,一个女人。”
“你看到她了吗?”
“没,我没看到,至少没看到她的脸。我上到楼梯中间的时候,这个女
人走到了楼梯的顶端,我可以看到一条腿和内裤——感到非常不好意思。她
想知道我闯进公寓要干什么,我说想见梅森先生;她告诉我梅森先生不在那
儿,要我出去。自然,在这种情况下,我就转身下楼了。”
“这事你可一点儿也没告诉我。”梅森说。
“没,我没有。对整个事我感到很惭愧,我意识到像我这样地位的人是
不能承认碰到这种事的。我没看见那女人的脸,她也没看见我的;我觉得当
时不会有人知道我是谁。”
“他们知道吗?”
“旁边住着一个女人,她听到了我们的谈话。显然她属于那种非常好奇
的人,喜欢透过窗帘偷窥别人的事情。”
“她看见你了吗?”
“我进去时没有,但我出来时她看见了我,”威瑟斯庞说,“她仔细看
了我的汽车,甚至记下了牌照号码。哼,比我记得还清楚。”
“她有没有解释记了牌照号码的原因?”
“我不知道。她告诉警察说我和一个女人一起进去的,可能是她听到了
她旁边公寓那个女人的声音。”
“有人跟你一起进去吗?”
“没有,”威瑟斯庞说,“当然没有。我当时是一个人。”
“洛伊斯没跟你在一起?”
“绝对没有。”
“伯尔夫人也没有?”
威瑟斯庞转移了他的视线,“我等下想跟您谈谈伯尔夫人,那是另一件
可恶的事。”
“好吧,”梅森说,“用你自己的方式告诉我,那是你需要操心的事,
还是说说好。”
“好的,旁边公寓的那个女人向警察报告了我的牌照号码。自然,如果
金鱼缸里的鸭子是我的,也就是说出自我那个地方,而马文·亚当斯没有带
它到那里,那么警察就会认为可能是我带的。”
“非常自然的假设。”梅森冷淡地评论道。
“我告诉您这是一组见鬼的巧合。”威瑟斯庞气极败坏,大发雷霆,“一
想到这些,我就生气。”
“现在请你告诉我关于伯尔的事。”
“呃,今天早上,当然了,我告诉了伯尔夫人关于埃尔坦普罗发生的事,
以及米尔特是如何被害的。当时,罗兰·伯尔的身体好了些,他想见我,所
以我就进去跟他谈了谈。”
“你把那事告诉他了?”
“是的。”
“他说什么?”
“呃,他很好奇——任何人都会的。”
“你有没有告诉他关于米尔特的事?”梅森问。
“呃,就一点儿,没说多少。我有点儿喜欢罗兰·伯尔,我觉得可以信
任他。”
“他知道我在你家吗?”
“知道。”
“他知道为什么吗?”
“呃,呃,我想我们随便说了一些。”
“后来呢?”
“今天早上罗兰·伯尔让我把他最喜欢的鱼竿给他拿来,我说只要我一
拿到就会给他。”
“鱼竿当时在哪儿?”
“他说他忘在我的小屋里了。我相信我告诉过您,对我的那个小屋,我
非常讲究,只有我有钥匙。我从不让仆人们进去的,除非我把门打开,站在
那里看着他们。我在那里放了不少酒,这些墨西哥仆人就是这一点,一沾酒
的边你就不能信任他们。”
“伯尔把他的鱼竿忘在那里了吗?”梅森问。
“他说他忘在那里了。我不记得这事,但他说肯定是。”
“什么时候?”
“他在那里跟我聊天的时候。那是他摔断腿的那天,他带着鱼竿。但我
记不起来他是不是忘在那里了,我记不起来了。总之,他要我给他拿来,说
也不用特别着急,但他想摆弄摆弄。他对鱼竿是一个十足的狂热者,喜欢放
在手里摸摸、甩甩之类的;摆弄它们就像是一个人摆弄他所喜欢的枪啊、照
相机啊、或者别的玩具那样。”
“警察知道那根鱼竿的事吗?”梅森问。
“噢,知道,当时伯尔夫人和医生在那儿,我答应说给他拿来。后来医
生就开车进城了,伯尔夫人说想跟他一起去。我对她说我一会儿也要去,我
会送她,再把她带回来。”
“但她跟医生走了?”
“是的。。结果就剩我一个人在家了,当然仆人们除外。”
“你干些什么?”
“呃,我四处转转,干些零碎的事儿,打算到小屋去拿伯尔的鱼竿。”
“这是什么时间?”
“噢,我猜8 点半或9 点左右。我在那儿有许多事情要做,让劳工们开
始干活,等等。伯尔告诉我他并不急着要鱼竿,下午的时候,我想他说过。”
“继续说,”梅森说,“说正事。”
“好吧,约一个小时后,有个仆人路过那个房间。您知道他的房间在哪
里,在底楼,窗户朝天井。那仆人穿过窗户看到伯尔坐在床上,从他坐的位
置看——啊,天哪,那墨西哥人看到他死了。”
“接着说。”梅森说。
“仆人来叫我,我赶忙冲过去,打开门,看到伯尔在床上,马上又发现
离床10 英尺远的桌子上放着一个花瓶。我闻到某种奇特的味道就晕倒了,墨
西哥人把我拖到走廊,关上门后就叫警察了。”
“行政司法长官过去透过窗户看了看,得出的结论是伯尔死于与米尔特
被杀的同样的方法。他打碎了玻璃,让那里透透空气,然后警官们来了。毫
无疑问,他是被用同样的方法杀死的:在装有盐酸的花瓶里放入氰化钾。这
可怜的家伙连一点儿求生的可能也没有,他躺在床上,腿上打着石膏,还挂
着从滑轮上悬下的重物,他根本不可能下床。”
“护士当时在哪儿?”梅森问。
“问题就在这儿,”威瑟斯庞说,“那个该死的护士是整个事情的根本
原因。”
“怎么说?”
“噢,她很反常。要么就是伯尔,我不知道是哪一个。护士的话完全是
前后矛盾的。”
“那么她当时在哪儿?”梅森问,“我想伯尔要一直有人护理着。”
威瑟斯庞说:“我告诉过您他们发现伯尔企图下床,伯尔说有人要杀他;
医生说这是在打了麻药以后神经反应的正常情况。谁也没去注意这件事——
当时没有。当然啦,后来当事情发生以后,他的话就显得有些像预言了。警
察就接触了护士,护士说伯尔私下告诉她,我就是他认为企图杀害他的人。”
“护士当时没有把这事告诉当局吗?”
“没有,她还以为这是对