按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
相信将两个驱动器交替运行,我们最终能安全降到地面的。
我把速度控制在102英里,持续了23分钟——大约下降了四十英里。我计划在到达对流层上层时开始减速。我们需要缓解一下疲倦和饥饿感。我们的反应会变得迟钝。在大气层内操作天使飞行翼是我们所不太习惯的。桑德拉和我把绳子绕在腰间,以免在达到全G值时绳子勾住或缠住。
当我的电池电能耗尽时,指示灯没有显示出警示信号。
“电池在闪火花!”桑德拉说道。“我们周围有空气了。”
还有十英里的高度。
马西奥启动了他的驱动器,但他的电池并未得到足够的时间进行充电。
我让马西奥将速度降到六十英里。“扔掉头盔,”我说道。“把空气罐也扔掉。我们将像玻利维亚人那样呼吸。”
我把我的头盔扔掉了。一阵强风猛烈地吹来。“我还从未去过阿尔蒂普拉诺呢,“桑德拉在扔掉头盔后喊道。
“我去过,”马西奥尖声地喊道。“跟这里一样冷。”
我们正在进入空气较稠密、较温暖的大气层中。我们又运行了四分钟,下降了四英里,还剩六英里的高度。这时马西奥的电池上电能不足的指示灯亮了起来。”
“试试你的电池,尼克,”他说道。
我打开了电源开关。电池上电能不足的指示亮了起来,而且是一直亮着。
我们已能看清马卡帕城内一条条的街道和亚马孙河大桥上小汽车和卡车车灯发出的小光点了。我的电池上的无电红色指示灯开始闪亮。我们只能靠马西奥的飞行翼中残存的电能继续下降了。
“控制好你的紧急制动闸,马西奥,”我喊道。“如果驱动器失去控制……”经历了从中层1号航天站出来半小时后的那次险情,我无须再说我们应该紧紧抓住之类的话了。
还剩五英里,四英里……
马西奥的无电红色指示灯也亮了起来。我们失控地向下落去。
“拉闸!”我猛地拉起了紧急制动闭。
没起任何作用。
“拉闸,马西奥!”
“我在拉呢!”
我们逐渐地减速,带着刺耳的刹车声停住了,里程计上的显示为498.1英里,还差将近两英里。
我已能看到亚马孙河上船只的灯光和马卡帕城内的一座座大楼了。
距地面仅咫尺之遥了。
一阵风在我们周围猛烈地吹过,将统起的绳子抽打在我的腿上。
“火花闪得很厉害,”马西奥说道。
我向上看了看。他的电池在门火花,而且他的飞行翼上所有的红灯都亮了起来。
“关电源,”我说道。我们滞留在空中,周围一片寂静。
“系上安全带,”我说道。马西奥把桑德拉的安全带递了下来。安全带上的磁性夹具很大,足以卡在钢缆上。
桑德拉也系上了安全带。“我要过去了,”她说道。
她蹲下身,把套在脚踏夹具中的那只脚抽出,一声不响地走过脚踏夹具。
“钢缆上有冰,”她说道。
这正是我们刚才刹闸后好长时间才停住的原因。
“冰很厚吗?”
“薄薄的一层,足以使钢缆打滑。不过我想磁性夹具还是能把我们挂住的。”
马西奥花了十分钟的时间才爬到我的飞行翼上,走过脚踏夹具,然后爬到桑德拉上面的钢缆上。最后我也爬了过去。那真是一种恐怖的感觉,直到你把自己勾挂在打滑的钢缆上才感到放心。
我们开始下落。
先由桑德拉下降到她那段五十五英尺长的绳子的末端,她已在末端扣上了磁性夹具。马西奥随后下降到桑德拉头上的位置。然后我再降下去。这样下降的过程很慢。按这条绳子的长度,我们必须这样轮流下降191次才能完成最后这1.9英里的路程。
“这磁力夹具能把我们的天使飞行翼挂住吗?”马西奥问道。
已被烧坏的紧急制动问不会起多大作用。飞行翼有可能失控下滑。
“夹具和钢缆之间还有冰泥,”桑德拉补充道。
“抓紧行动。”我只能这样说。
我们滑过了结冰的部分。我们的动作开始变得机械而僵硬。我们已精疲力竭了——不论是在体力上还是就神经紧张的程度而言,同时我们头上的两副天使飞行翼随时有可能失控。
沿钢缆还剩1小时的下降距离时——大约八百英尺左右——一只泛光灯对准我们照射过来。
“一定是地面站收听到了我们在扔掉头盔前用衣内通话装置进行的谈话,”我说道。
“而且他们一定是朋友,”马西奥说道,“否则他们不会为我们照明的。”
“他们为什么不说话?”桑德拉问道。
“顶层航天站能听到——割断钢缆。”
更多的灯亮了起来。我们能看到人们一群一群地在钢缆末端等待着,还有许多人正从地面站的各个大楼里向这片空地跑来。
他们正在往空地上堆放泡沫材料,以便让我们落到地面。我们开始听到他们的声音了,并向他大声喊叫着。他们在欢呼和鼓掌。
桑德拉再次开始下落。“我离地面只有十英尺了,”她一边扣住磁性夹具一边喊道。马西奥下滑到她头上。当我下滑到马西奥头上时,感到钢缆一阵轻微的颤动。
“是飞行翼!”马西奥叫道。
“快跳!”桑德拉尖声叫道。
我们松开夹具跳了下去。
天使飞行翼“哗啦”一声脱离了钢缆,重重地落到地面,摔得粉碎。
我吃力地从泡沫材料堆里站起身来。人们拥抱着我,将我举起,绕在我腰间的绳子也掉了下来,他们还叽叽喳喳地向我讲着各种语言。
“我的儿子!”一位老妇人用西班牙语喊道。
可我不是她的儿子。
她转过脸去要走开,但我们周围已挤满了人。她只好站在那里,并低声抽泣起来。另一位老太太抓住他的胳膊,拉着她挤过人群走开了。一个黑头发的漂亮姑娘走了过来,跟我讲起了英语。“那是我母亲,她把你当成我哥哥了,”她说道。“我们听到消息后,就从乌拉圭赶来了。我哥哥是蒙得维的亚一家报纸的记者。你认识他吗?他英语讲得很好。也是你这样的年龄,黑头发……”
我想起了他们,第一天开枪打死的那两个蒙得维的亚人。
她看出了我脸上的表情,向后退了一步。“那么,他死的时候你亲眼看到了吗?”
我点了点头。
“是怎么死的?”
“是在第一天。他们开枪打死了他。他是死后才被扔下航天站的。”
“可他是怎样死的呢?”
我明白她要问什么。“他很勇敢,”我回答说。“你应该为他感到骄傲。”
她转过身去,尽量控制住自己,然后走回到母亲身边,告诉她这悲痛的消息。她们从乌拉圭远道赶来,结果只听到这样的消息……
桑德拉伸开双臂搂住了我,我也抱住了她。
“我们去给家里打电话吧,”她说道。
马西奥也走了过来,和他的母亲,未婚妻以及十几个亲属和朋友在一起,都在微笑着,脸上带着泪痕。
“他们要到我婶婶家住一阵,”他充满自豪地说道。“你们也住到我婶婶家来吧——别去住马卡帕糟糕的旅馆了,特别是在发生了这样的事情之后。”
“噢,不,”桑德拉低声地说,抬起头望着我。
一位肯定是马西奥的婶婶的妇女走过来抓住了我们的手。“我家里的饭菜做得很好,”她用不连贯的英语说着。“床很软,非常欢迎你们到我家来住。’喝西奥的母亲拥抱了我们,并用葡萄牙语对我们说个不停。马西奥在一旁当翻译。“她说,‘你们救了我的命。她知道我有恐高症。’她还请你们来和我们住在一起。”
政府派来的医生把我们三个人接走了。在医生们对我们做了五花八门的各种检查之后,美国和巴西的军事人员开始不厌其烦地向我们提问,直到我困得再也挺不住了。他们这才让我们回去休息,第二天早上再继续提问。他们中的一个人告诉我们说,由于从中层1号航天站上被扔下的尸体已无法辨认,他们将把那些尸体集体埋葬在雅各天梯东侧的一座纪念公园里。
“已经计划好的事,”桑德拉低声地说道。
“极高的代价,”一位官员说道。
我想起了那位乌拉圭母亲,觉得这的确是过高的代价。
马西奥一家人在等着我们。我们和他们一起走了。
那里的饭菜的确很好。
《亚当》作者:'美' 迈克尔·布朗雷