友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

坟场之书-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



场生活过—样。”
  伯蒂自豪地笑了,但笑容马上就止住了。他又一次看着坟墓。他说:“可是,赛拉斯,你会一直待在这里,对吗?如果我不想离开的话,我也可以待在这里?”
  “一切皆有自己的时节。”赛拉斯说。那天晚上他再也没有说什么。

  第二天,伯蒂早早醒来,此时的太阳还只是冬日灰色天空中挂着的一枚银币。他很容易就会把白天的时间都睡过去,整个冬天都在漫长的夜间生活,永远看不见太阳。所以每晚睡觉前,他总要提醒自己,他要在白天醒来,离开欧文斯夫妇那温暖舒适的坟墓。
  空气中有股奇隆的味道,强烈又带着花香。伯蒂循着这种气味上了山,来到埃及路。冬天的常青藤一簇簇地悬挂着,那堵仿埃及风格的墙、塑像和象形文字就掩映在这密密匝匝的常绿植物后面。
  那种味道在这里极其浓烈。有那么一会儿,伯蒂想,是不是下过雪了?因为常青藤上点缀着一小堆一小堆的白色东西。伯蒂走近几步,认真地看着那些白色东西。这是些五瓣的小白花。伯蒂把头凑过去闻闻这花香不香,就在这时,小路上传来了脚步声。

  伯蒂隐到常青藤里,观察着。原来是三个男人和一个女人,都是活人,正沿着小路朝埃及路走过来。那女人的脖子上挂着一条华丽的项链。
  “就是这里吗?”她问。
  “是的,卡拉韦夫人。”其中一个长得又圆又胖的白发男人喘息着说。和其他男人一样,他手里也拿了一只大柳条篮,空的。
  那女人似乎有些茫然和困惑。“如果你这么说,那好吧。”她说,“但我不敢说自己理解了。”她抬头看着那些花,“我现在干什么呢?”
  男人中个子最小的那个把手伸到自己的篮子里,拿出一把已经失去光泽的银剪刀。
  “市长夫人,给您剪刀。”他说。
  她从他手里接过剪刀,开始剪下那一簇簇的花朵,又和那三个男人一起往篮子里装。
  “这么做真是太可笑了。”过了一会儿,市长夫人卡拉韦说。
  “这是传统。”那个胖男人说。
  “太可笑了。”卡拉韦夫人一边说着,一边继续剪下白花,丢进柳条篮子。第一只篮子装满之后,她问:“该够了吧?”
  “我们要把所有的篮子都装满,”小个子男人说,“然后把花儿发给古镇上的每一个人。”
  “这是什么传统?”卡拉韦夫人问,“我当面问过市长大人,他说他从没听说过这回事。”接着她又说,“你们觉得是不是有人在看着我们?”
  “什么?”第三个男人说,此前他一直没有开口。他留着胡子,戴着穆斯林头巾,“你是说鬼魂?我不相信有什么鬼魂。”
  “不是鬼魂,”卡拉韦夫人说,“只是感觉有人在看着我们。”
  伯蒂很想隐藏到常青藤的深处,但他忍住了。
  “上一任市长大人不知道这个传统,这不奇怪。”那个圆胖的男人说。他手里提着的篮子几乎已经满了,“花朵在冬日开放,这还是八年来的第一次。”
  长着胡子、戴着穆斯林头巾的男人不相信鬼魂,但他却紧张地朝四周张望着。
  “古镇上的每个人都会得到一朵花,”这个小个子男人说,“男人,女人和孩子。”他说得很慢,仿佛在努力回忆某件他很久以前知道的事。“有人离开,有人驻足,所有人都去跳骷髅舞。”
  卡拉韦夫人嗅了嗅鼻子。“都是废话。”她说,又继续嗅着花。

  下午的时候,黄昏降临得早,四点半就已经是晚上了。
  伯蒂在坟场的小路上闲逛,想找人说话,却看不见有什么人。
  他走到制陶人之地,想看看丽萨在不在,但也没有看到任何人。
  他又回到欧文斯的坟墓,发现那里也空无一人,他父亲和欧文斯夫人都不在。
  他开始恐慌起来,尽管只有那么一点点。十年来,在这个自认为是家的地方,伯蒂第一次有种被人抛弃的感觉。他跑下山,来到那座老教堂,在那里等着赛拉斯。
  赛拉斯没有来。
  “也许我跟他错过了。”伯蒂心想,可他并不相信。
  他来到山顶,朝四周眺望着。
  寒冷的天空中悬挂着星星,城市里的灯——街灯、汽车灯以及其他一些东西在移动,有条不紊地展现在他的眼下。
  他慢慢地从山上下来,来到坟场大门前,站住了。
  他听见了音乐声。
  伯蒂听过各种音乐。有冰淇淋车上甜美的音乐。工人收音机里播放的歌曲,克拉里蒂·杰克在他那积满灰尘的小提琴上演奏的乐曲,但他以前从来没有听过这样的东西:一连串深沉、抑扬顿挫的乐音,就像某种乐曲——也许是序曲——的开头。
  他从锁着的大门侧身钻出去,下了山,走进那座古镇。

  他从市长夫人身边走过,站在一个角落观察着。就在这时,市长夫人伸出手,在一个从这里走过的商人的西服翻领上别了一朵小白花。
  “我个人不捐款,”那个男人说,“这事我交给办公室去做。”
  “这朵花不是要你捐款。”卡拉韦夫人说,“这是本地的传统。”
  “噢。”男人挺起胸膛,向众人展示着那朵小白花,神气十足地走了。
  下一个从这里路过的人是个推着婴儿车的年轻妇人。
  “这是干什么?”看着市长夫人朝她走来,她狐疑地问道。
  “一朵花给你,一朵花给孩子。”市长夫人说。
  她把花儿别在年轻妇人的冬衣上,把给孩子的花儿用胶带粘在孩子的外衣上。
  “可这是为什么呢?”年轻妇女问。
  “这是古镇的习惯,”市长夫人含含糊糊地说,“算是某种传统吧。”
  伯蒂继续往前走。无论他走到哪里,都看见人们身上戴有那种白花。在街道的一个角落,他看到了和市长夫人一起的那三个男人,他们每人手里都提着篮子,不停地向路人分发白花。虽然不是每个人都从他们手里接过花,但大部分人还是这样做了。

  音乐仍在放着,只是不知在什么地方,声音若有若无,庄重而古怪。
  伯蒂把头歪向一边,想确定声音的来源,但这只是徒劳。
  音乐在空中,它无处不在。它在飘扬的旗帜和遮阳篷上,在远方车辆的轰鸣声中,在干燥的铺路石上马蹄的嘚嘚声里……

  真奇怪,伯蒂看着人们朝家走,心里想。他们正按着音乐的节拍走着。
  留着胡子、戴着穆斯林头巾的那个男人篮子里的花儿几乎没有了。
  伯蒂走了过去。“对不起。”伯蒂说。
  那人吓了一跳。“我没看见你。”他说,言语之中带着责备。
  “对不起,”伯蒂说,“能给我一朵花吗?”
  头戴穆斯林头巾的男人将信将疑地看着伯蒂。“你住在附近吗?”他问。
  “对。”伯蒂说。
  男人递给伯蒂一朵白花。伯蒂接了过来。
  “哎呀!”有什么东西刺到了他的大拇指。
  “把它别到外衣上,”那人说,“小心别针。”
  伯蒂大拇指上冒出一滴猩红,他吮吸着大拇指。
  那男人把花儿别到伯蒂的毛衣上。“我从来没在这里看见过你。”他对伯蒂说。
  “我确实住这儿。”伯蒂说,“这些花儿是干什么用的?”
  “这是古镇的传统,”那人说,“在这座古镇形成之前就有了。当山上坟场里冬日花朵开放的时候,就把花剪下来发给每个人,无论男女老少,无论贫穷富裕。”

  现在音乐声更响了。伯蒂不知道是不是因为他戴了那朵花,于是能更加清楚地听到音乐。他能分辨出音乐的拍子,有如遥远的鼓声;他能分辨出风笛的声音。断断续续的乐音让他想飞跑过去,随着音乐起舞。
  伯蒂从来没有以观光者的身份到过任何地方。他忘记了不能离开坟场的禁令,忘记了山上坟场里的死者都不见了,他一心只想着那座古镇。
  他穿过镇区,来到老市镇大厅前的市政花园。(这座花园现在是博物馆以及旅游信息中心,市镇大厅已经搬到古镇另一边的一座更有气势、更新一些但也更加无趣的办公大楼里了。)
  市政花园里已经有人在闲逛了。现在是隆冬季节,市政花园充其量也不过是一片随意点缀着台阶、灌木丛和雕像的宽广草地而已。

  伯蒂入神地听着那音乐。三三两两地,一家人或一个人,不断有人走进这座广场。他从来没有同时看见过这么多活人。他想,这里肯定有几百人,每个人都在呼吸,每个人都像他一样鲜活
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!