按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“我是在想,他有可能会沿着河岸穿过田野走到从威克翰到克隆的那条大路上,
然后拦下一辆过路的车子走了。我明天早上会要求布莱斯在广播中宣布一下找人的
消息。”
“那他搭上这辆车以后呢? 接下来呢? 他所有的行李都还在崔宁庄园啊。”
“我们怎么知道,我们对罗思派对之前的他一无所知啊。我们能确定的只有他
是摄影师这一件事。他说他在英国只有一个亲戚,但也许他其实有半打的家和一打
的妻子呢,谁知道? ”
“可能吧,只是他为什么不等这个旅行告一段落呢? 毕竟他还是想要搜集这本
书需要的一些图片的,没错吧? 为什么要让事情走调呢? ”
“也许他是想让华特难堪。”
“真的吗? 你真这样想? 为什么? ”
“因为就我自己的角度而言,我都不介意让华特难堪。”格兰特半笑着说道,
“可能这只是我自己的心理活动吧。”
“不过,这样真的让华特很难堪。”威廉斯毫不同情地说。
“可严重啦。你有没有想过可能会引起一场市民战争? ”
“战争? ”
“忠实的怀特摩尔迷对抗质疑民众。”
“对他有这么严重吗? ”
“我不觉得他现在能了解严重性。他还没意识到,不过我想他明天看完报纸就
知道了。”
“报纸难道没问他本人吗? ”
“他们怎么有时间? 今天下午五点《号角》的记者就跑到他家门口问了,但因
为得不到任何说法,又马上跑到天鹅酒吧去找新闻了。”
“我想《号角》一定是跑第一的。怀特摩尔最好看看那个记者到底是谁。他怎
么不看看呢? ”
“他在等他的律师从城里来,他这样说。”
“那记者是谁,你知道吗? 我是说《号角》。”
“吉米·霍普金斯。”
“吉米! 一提到吉米·霍普金斯我的屁股就像要着火了一般。他可是一点良心
也没有的家伙。他如果没采访到,就会像穿衣服一样自己编故事。你知道,我开始
同情起华特·怀特摩尔来了。要么他最好是没来得及把西尔推下河,不然千万别让
吉米有机会往这方面想。”
“那你说,现在死得最难看的是谁? ”格兰特问道。
第十一章
格兰特今早打电话给他的上司,不过在他还没来得及开始报告之前布莱斯就打
断了他的话:“是你吗,格兰特? 你很干脆地就遣回了自己的心腹。
班尼.史考尔昨晚已经把波比·布朗特的卧室清扫得干干净净。“
“我以为‘大叔’已把波比所有的贵重品都收好了。”
“她自己都还缺个新老爹来替她保管贵重品呢! ”
“你确定是班尼干的? ”
“十分确定。处处都是他的印记。大厅的服务生被电话支开,屋内没有留下指
纹,吃剩下的早餐,从服务的电梯口离开。访客簿上还留有他的签名,这个名字再
清楚不过,就是他的笔迹。”
“嗯,当罪犯学会变化他们的行窃技巧时,也就是我们失业的时候了。”
“我需要威廉斯替我把班尼找来。威廉斯对班尼的了解最为透彻。麻烦你叫威
廉斯来我这边一趟。你那边的情况如何? ”
“不是很理想。”
“不理想? 怎么啦? ”
“我们没有找到尸体,在这种情况下产生了两种可能性:一是西尔已经死了,
死因可能是出于意外或是人为设计;二是西尔可能只是故意自己消失而已。”
“故意消失的动机是什么? ”
“或许是出于恶作剧吧。”
“他最好别跟我们来这一套。”
“当然,也有可能是他得了健忘症。”
“最好是这样。”
“长官,我们需要做两件事。一件是广播找人。另外一件是请旧金山的警察提
供有关西尔的资讯。我们是在没有头绪的情况下行事,对他的状况完全一无所知。
惟一的线索只知道他在英国有位艺术家亲戚,不过彼此并没有往来。也有人说根本
没这回事。等一早看过了报上的新闻之后,她可能会和我们联络。不过她对他很可
能也是所知有限。”
“你认为旧金山的警察会知道更多吗? ”
“嗯,旧金山是他的老巢。冬天的那几个月他都是在海边度过的。警察一定可
以在那里挖掘到一些有关他的消息,好让我们知道他是否碰上过任何麻烦,或者是
否有任何人担负了因某种理由而要杀他的使命。”
“我倒认为,会有很多人想要杀摄影师。好吧,就照你的意思行事。”
“谢谢你,长官。那有关广播找人的事如何办理呢? ”
“英国国家广播公司不会乐意他们那小而精美的广播节目受到插播警察信息的
干扰。你要播什么? ”
“我想要求那位在星期三晚上、在威克翰与克隆之间的公路上顺路搭载一名年
轻男子的热心人士和我们联络。”
“好,我会看着办。我想你应该已经试过了所有例行的勤务工作,是吗? ”
“是的,长官,每一件都试过,不过就是没有他的踪迹。而且,他所到之处很
难不引起别人的注意,除非有特定的会面地点,而那里有架飞机在等着他——但就
我所能理解的,这种事只会发生在童话的冒险故事里。他惟一可能脱离那个地方的
方法就是徒步穿过田野,然后在公路上搭上别人的便车。”
“完全没有被杀的证据? ”
“目前没有。不过今早我会去一些相关现场查查看有没有什么不在场的证明。”
“在你着手办其他事情之前,先让威廉斯出发去办自己的事。一收到来自旧金
山的消息,我就会把它们送到威克翰警局去。”
“太好了,长官。谢谢你。”
格兰特挂上电话后跑去告诉威廉斯。
“该死的班尼。”威廉斯恨恨地说着,“我才刚开始有点喜欢上这个乡村呢。
不管怎么说,绝对不能和这个家伙有丝毫的纠缠。”
“他很固执吗? ”
“你说班尼? 不! 他是个恐怖的家伙。他会歇斯底里地指责我们迫害他,然后
表示自己才刚摆平混乱的局面,现在正要把事情搞好——‘把事情搞好’! 凭班尼
! ——所以,我们就顺着他的意思,虽然心中不免纳闷他的葫芦里到底卖的什么药。
他真令我倒胃。如果哪天他真的能诚诚恳恳地办事情,那他的人生就可以改头换面
了,尽管他的哭叫是一流的。有一次他在议会上问了一个问题,听了之后你不禁会
怀疑,这些议员当中怎么有人会有这样的脑袋问出有关自己家乡火车票的问题? 我
要搭火车回伦敦吗? ”
“我想罗杰斯会给你一辆车到克隆,让你在那儿搭上特快火车。”格兰特一边
说,一边笑看着自己同事脸上因想到这趟火车之旅所泛起的恐怖神情。他回到电话
机旁,打电话给住在莎卡圣玛丽镇磨坊屋的玛塔·哈洛德。
“亚伦! ”她说,“真高兴接到你的电话。你在哪儿? ”
“威克翰的白鹿旅馆。”
“可怜的家伙! ”
“哦,没那么糟。”
“少故作高雅了。那个地方原始到只适合忏悔。对了,你听说我们这儿最近轰
动一时的新闻了吗? ”
“听说了,这也是我会在威克翰的原因。”
玛塔沉默了。
然后她说道,“你是说苏格兰场对莱斯里·西尔的溺水案有兴趣? ”
“让我们这样说吧,是西尔的失踪案。”
“你是说,有关他和华特之间发生争执的传闻有部分是真实的? ”
“我恐怕不能在电话里和你讨论这些。我打电话是想问你,如果今晚我上你那
儿你是否会在家? ”
“当然在,不过你一定得来,而且得住在这儿。你可不能住在那可怕的地方。
我会吩咐……”
“真是十二万分感谢,但我不能照办。为了这些重要的事情,我必须留在威克
翰。不过如果你愿意为我准备一份可口的晚餐……”
“我当然会为你准备晚餐。亲爱的,我一定会让你饱餐一顿。你会品尝到我准
备的煎蛋卷,杜普夫人的鸡,以及酒窖中保存的美酒,这样好去掉你嘴里那股白鹿
啤酒的味道。”
就这样,想着今晚即将得到的文明化享受,格兰特从崔宁庄园开始了一天的工
作。如果说要一一