按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
上,表情很奇怪,我走过去问她说,‘怎么了?’她说她觉得有些怪怪的。”
“怎样怪怪的?”
“我不知道,先生,她的声音又弱又怪,头有一点晃,突然间她喘了半口气,头向前
倾,就死了,先生,就这样死了。”
就在当地警察进行调查后的几天,总督察也会见了副局长。
“你说是玛丽·梅德村?”总督察德默特猛然抬头问道。
副局长有些惊讶:“怎么了?难道——”
“没什么。”克列达说,“我知道那是一个很小的地方,那里有一个我认识的人,一个
老妇人,现在应该很老了。”
副局长接受了他属下的意见,“没错,”他说,“这会给你一点门路。一个人需要有一
些地方上的朋友。这整个事情看来很奇特。”
“郡警局叫我们接下来?”德默特问道。
“是的,我已经接获警察署长的信。他们似乎不认为那是地方消息。这地区最大的房子
高上丁庄最近卖给一位电影明星玛丽娜·格雷和她的丈夫当住宅。他们在新的摄影棚希林佛
拍片,她在里面当主角,他们还在高土丁举行一次茶会为约翰护协会募款。那个暴毙的女人
——叫希特·贝寇克太太——是该协会的秘书,那次茶会她负责大部分管理的工作,她似乎
是个精明能干、敏捷的女人,当地的人都喜欢她。”
“专横的女人?”克列达问道。
“很有可能。”副局长说。“在我的经验当中专横的女人很少被谋杀,我不知道为什
么。那天天气似乎很好,每样事情都安排得很有条理。玛丽娜·格雷和她的丈夫还接待了一
些私人的朋友。一切都进行得很愉快。宁静,可是事出突然,没想到希特·贝寇克就在那里
被毒死了!”
德默特·克列达想了一想说,“选择这样一个地方真奇怪。”
“这是总警官的看法,他认为假如有人想毒死希特·贝寇克的话,为什么要选那天下
午,还有那样的场合?选其他什么方法都要比这个简单。要在二、三十人当中下毒药是很冒
险的事,一定会有人看到。”
“一定是饮料当中出问题的吗?”
“没错,一定是饮料里面。我们已经有详细的成分报告,是一种很长很复杂的药名,在
美国,医生常开这种药。”
“在美国,我明白了。”
“喔,本国也是,只不过这里买必须要有医生开的处方。”
“真奇怪,”德默特说。“希特·贝寇克和影剧界人士有什么关系?”
“没有。”
“她的丈夫。”德默特想一想说。
“是的,人总会想到这方面去,可是当地警察——我想他的名字是可尼思——似乎不认
为这有什么问题,不过他认为他们看来也不象一对忠诚的夫妻。”
“换句话说,警方不认为它有什么好怀疑的。哦,这值得深入研究,我想我还是去看看
比较好,是不是?”
“好吧,最好尽快去,德默特。你希望谁跟你一起去?”
德默特考虑了一下:“我想请泰德尔,”他说,“他很不错,何况又是位电影明星,这
会很有帮助。”
局长点点头。“祝你好运。”他说。
第五章 破镜之歌
德默特到案发地,首先拜访了玛波小姐。
“我想我也不必多此一举问你来这里的目的,”玛波小姐说。“我们这里发生的凶杀案
已引起苏格兰警探的注意。”
“他们把这案子移给我们,”德默特说,“因此,当我来时我立刻赶来‘本部’。”
“你意思是——”玛波小姐有些张皇失措。
“是的,”德默特说,“我指的是你。”
“恐怕,”玛波小姐遗憾地说,“现在我老糊涂了,也不太出去了。”
“你不但出去还摔倒,被一位妇人扶起来,这妇人十天后被谋杀了。”德默特说。
玛波小姐发出“啧,啧”的难言。
“我不知道你从那里听到这些事。”她说。
他补充说,“你看到她时有没有想到她就快要被杀了?”
“当然没有,当然没有,”玛波小姐大声说道。“这话怎么说?”
“她丈夫的眼神有没有使你想起几年前认识的黑利·辛布森、大维·琼斯或其他人,他
们曾经伤害自己的太太。”
“不,没有!”玛波小姐说。“我相信贝寇克不会做这种伤天害理的事。”她想一想又
说。“我几乎可以确信。”
“可是人性是多么——”德默特咕哝地说。
“没错,”玛波小姐说。“我敢说起先悲伤一阵子后,他不会多想她……他会再婚,也
许再过不久,可能会再和同一类的女人结婚。”
“已经找到了吗?”德默特问道。
“这我不知道,”玛波小姐说,“我想,你应该去看看邦翠太太。”
“邦翠太太?她是谁?电影界人土?”
“不,”玛波小姐说,“她住在高上丁庄的东房。她那天也参加茶会,高士丁有一阵子
属于她和她丈夫邦翠上校所有。”
“她参加了茶会,发现了什么是不是?”
“我想她会告诉你她看到什么。告诉她,是我叫你去的——喔,你最好只提起夏尔特女
郎。”
德默特微微倾着头注视她:“夏尔特女郎,这是暗号是不是?”
“我不知道,我一定要用这种方式,”玛波小姐说,“不过她会知道我是什么意思。”
德默特站起身来。“我会再回来的。”
他告辞出门,不久,到了邦翠太太家。
“喔,你好!”当德默特介绍自己时,邦翠太太倒退了几步招呼着说:“例行调查?”
“差不多。”德默特郑重其事地说。
“是珍·玛波叫你来的?”邦翠太太说。
“对。你认为那是谋杀案?”
“我想是件意外,”邦翠太太说。“没有任何证据显示谁下了毒药或是怎么下的。”
“你认为没人想谋杀希特·贝寇克?”
“哦,坦白说,”邦翠太太说,“我想不通有谁想谋杀希特·贝寇克。发现她是那种令
人讨厌的女人,对每样事情都想插一手,说什么总是加油添醋,而且动不动就感动不已。”
“你意思是一般人见到她就痛苦,因此很想避开她,可是又没有勇气直接拒绝她。”
“没错。”邦翠太太点点头赞同道。
“她生前没有提过钱的事,”德默特沉思地说,“因此也没有人在她死后得到金钱上的
利益,似乎没有人讨厌到憎恨她的地步。我想她不会勒索什么人吧?”
“我相信她不可能做这种事。”
“她的丈夫没有和别人发生过什么桃色事件?”
“我不认为这样,”邦翠太太说。“我只在茶会里看过他。他像一条被嚼过的线,虽很
好用却湿点点的。”
“不要说得太远了,”德默特提醒道。“我们假设她知道某些事情。”
邦翠太太摇摇头。“我怀疑,我觉得她是那种知道什么人什么事就要全部讲出来的女
人。”
“哦,还是不谈这个,”德默特说,“先说我来看你的理由。玛波小姐告诉我要我跟你
提起夏尔特女郎。”
“喔,那个!”邦翠太太说,“今天人们已不太读但尼生的诗了。”
“我听到了一些诗歌的回声,”德默特说,“她望出肯梅特宫,不是吗?
破镜边缘:
诅咒已降临我身上;
夏尔特女郎哭道。”
“没错,她是这样子的。”邦翠太太说。
“我请你原谅我。到底谁下手的?怎么下手?”
“看来那个女郎相似。”邦翠太太说。
“谁和什么相似?”
“玛丽娜·格雷。”
“喔,玛丽挪·格雷。什么时候?请告诉我吧。”德默特说。
“哦,那是在茶会中,就在楼上,玛丽娜和她的丈夫在那里,他们请我们一些人进去。
他们请我是因为那房子有一阵子是我的,他们请希特·贝寇克和她丈夫是因为她负责安排茶
会的事情。我们那时刚好上楼,我正站在那里,因此看到了。”
“你看到什么?”
“哦,贝寇克太太象一般人看到名人一样长篇大论地谈着,说他们如何想看到他们,她
几年前怎样认识她,多令人兴奋等。我心里想这多烦人,这些可怜的名人竟要说一大堆客套
话,后来我注意到玛丽娜·格雷没有在说话,她只是瞧着。”
“瞧着——贝寇克太太?”
“不——不,好象她已忘记贝寇克太太的存在,她注视的那种表情就象