按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“现在怎么办?”查理说。
“回多德去。”吉尔提议。
保罗抹了抹前额。“不行。他们封锁了那个出口。”
“他们会监视所有的主要窨井盖。”查理说。
我朝这条通向西面的地道走去。“这条路是往西北去的最快的路吗?”
“怎么说?”
“我想我们可以在落基马太图书馆附近出去。那里距这里有多远?”
查理把我们最后的一点水递给保罗,他急切地喝了。“一百来码,”他说,“可能更长一点。”
“走这条地道?”
吉尔考虑了一下,点了点头。
“我想不出更好的办法了。”查理说。
三人跟着我走进黑暗中。
我们沿着同一条通道默默地走了一段路程。我的手电筒电力不足了,光变得暗弱,查理把他的换给我,可仍旧留心照看着保罗,他的精神越来越混乱。保罗终于支持不住靠在了墙上,查理架起他,扶着他继续前进,提醒他不要碰到管道。每走一步,空瓶里最后的几滴水便“叮咚”响一声。我开始疑心自己是不是已经迷失了方向。
“伙计们,”查理在我们身后说道,“保罗快不行了。”
“我只不过需要坐下来歇会儿。”保罗虚弱地说。
突然,吉尔把电筒光照向远处,一道金属栅栏赫然在目。“该死。”
“安全门。”查理说。
“我们怎么办?”
吉尔蹲下身子,看着保罗的眼睛。“嗨,”他摇着保罗的肩膀说,“有没有出去的路啊?”
保罗指了指安全门旁边的蒸汽管,用胳膊颤巍巍地做了一个向下俯冲的动作。“从下面过去。”
我用电筒扫过那条管道,发现管道下面的隔热材料已经老化脱落了,而它离地面仅有几英寸高。以前有人尝试过这种做法。
“不行,”他说,“太窄了。”
“另一边有个开锁的销子,”吉尔指着墙上的一个机关说,“我们中只要有一个人过去,我们就可以把门打开。”他又低下头平视保罗。“你以前做过?”
保罗点了点头。
“他脱水了,”查理低声说,“还有人有水吗?”
吉尔递给保罗一个半空的瓶子,他贪婪地一饮而尽。
第13节:四法则(13)
“谢谢。好多了。”
“我们应该往回走。”查理说。
“不,”我说,“我来。”
“穿上我的夹克,”吉尔提议,“隔热。”
我把一只手搁在蒸汽管上。即便隔着隔热材料,也能感受到蒸腾的热气。
“你不穿外套,”查理说,“是不行的。”
“不穿没事。”我对他们说。
但是当我俯身接近地面的时候,才意识到这空间有多窄。隔热材料热得烫人。我肚皮贴着地,硬是把自己塞进了地板和管道之间。
“坚持到底,就是胜利,”吉尔说。
我一点一点向前,尽量贴住地面——可当我经过最窄处时,我的手找不到抓握的东西了,只有一摊摊的湿泥巴。突然,我卡在管道下面,动弹不得。
“该死。”跪在地上的吉尔骂了一声。
“汤姆,”查理说,我感觉到有一双手托住了我的脚底,“蹬我一脚。”
我用力蹬他的手掌。我的胸口狠狠地蹭着水泥地面,一条大腿擦过隔热材料脱落的那段管道。我感觉到灼热的剧痛,反射性地抽搐了一下。
“你没事吧?”我摇摇晃晃地到达了另一边,查理问道。
“顺时针转动那个销子。”吉尔说。
我照着做,安全门的锁开了。吉尔推开门,查理跟了过来,仍旧扶着保罗。
“你确信自己没事?”我们向黑暗中走去的时候,查理问道。
我点点头。我们走了几步,便看见墙上写着一个粗犷的R字。我们正朝洛克菲勒走,那是一个住宿学院。大一的时候,我曾经和一个住在那里的名叫拉纳?麦克奈特的女孩约会过。那年冬天,在校园暖气停止供应前,我们坐在她宿舍里慵懒的炉火前消磨了很多时光。现在想来,我们讨论的话题似乎已经相当遥远:玛丽?雪莱玛丽?雪莱(Mary
Shelley;
1797—1851)英国小说家,代表作为著名的科幻小说《弗兰肯斯坦》。,校园恐怖事件,还有俄亥俄州人的奇闻轶事。她的母亲和我父亲一样,在俄亥俄州立大学教书。拉纳的胸脯形状像茄子,我们在炉火边呆得太长久,她的耳朵就成了玫瑰花瓣的颜色。
很快,我就听到头顶传来的人声。很多人的声音。
“上面怎么啦?”吉尔挨近声源,问道。
窨井盖就在他的头顶。
“就是它了,”我咳了两声,说道,“我们从这儿出去。”
他看着我,不明白我的意思。
静默中,我更清楚地听到了外面的人声——吵吵闹闹的;是学生,不是学监。许许多多学生,在我们的头顶走来走去。
查理笑了。“裸体奥运会,”他说。
吉尔明白过来。“我们就在他们下面。”
“庭院中央有个窨井盖,”我靠着石墙,一边喘气一边提醒他们,“我们要做的只是掀开盖子,扎入人堆,销声匿迹。”
但是,保罗在我身后哑着嗓子说话了。“我们要做的是脱掉衣服,扎入人堆,销声匿迹。”
大家沉默了。第一个解开衬衫扣子的是查理。
“让我出去。”他说着脱去衣服,憋不住大笑了一声。
我猛地拉掉自己的裤子;吉尔和保罗也脱了起来。我们把衣服塞进一个背包,背包涨得接缝处快要开线了。
“你拿得了吗?”查理问道,又提出由自己把两个背包都拿上。
我犹豫不决。“你知道外面会有学监,对不对?”
可现在,吉尔已经不管不顾了。他爬上了梯子的横档。
“三百个赤身露体的大二学生啊,汤姆。如果有了这种牵制,你还脱不了身,那你就活该被逮住了。”
他说着便打开盖子,把一阵冰冷的寒风放进了地道。它像一剂提神药,让保罗恢复了活力。
“好了,小伙子们,”吉尔又向后看了一眼,往下喊道,“鲜肉要上市啦。”
第14节:四法则(14)
我记得离开地道后的第一感觉是突然间亮堂了很多。高高架起的电灯照亮了整个庭院。安全灯在白色的大地上投下扇形的亮色。照相机的闪光灯像萤火虫划过天空。
然后袭来的是刺骨的寒冷:风在嚎叫,甚至比跺脚的声音和人们的喊声还要响亮。雪花在我的皮肤上融化,成了一颗颗露珠。
我终于看清楚了。胳膊和大腿成了一堵墙,在我们周围旋转,像一条不见首尾的长蛇。人的脸忽隐忽现——同学、橄榄球员、穿过校园时引起我注意的姑娘——但是他们又仿佛抽象拼贴画里的一帧帧影像,模糊成了抽象的线条。怪异的装扮随处可见——大礼帽、超人披风、各式各样画在胸前的艺术图片——可它们又统统蜕变成了唐人街的龙,那种翻腾着的巨型动物,伴着鼎沸的人声和闪光灯燃起的焰火游走。
“来吧!”吉尔喊了一声。
保罗和我仿佛被施了催眠术般紧跟他的脚步。我已经忘了第一场雪降临的夜晚霍尔德的欢腾景象。
跳康加舞的长龙吞噬了我们,有那么一瞬间,我甚至忘却了自我,紧紧地贴住周围的人体,竭尽全力在肩头的包袱和脚下的冰雪之间保持平衡。后面的人推了我一下,我感觉拉链绷开了。我还来不及拉住裂口,衣服便弹了出来。一眨眼,衣服统统落在地上,被踩在了烂泥里。我四下张望,希望查理在我的后面抓住一些剩下的东西,可他连影子都看不见了。