按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
眼望店内,里面没有别的顾客,所以泽巴廷斯基除了进去别无选择。这时铃声响起,年迈的数灵学家从门帘后现身了。
“是哪位?……噢,是泽巴廷斯基博士!”
“您还记得我?”
“是的,那当然。”
“告诉我结论是什么?”
数灵学者把一只瘦骨嶙峋的手放在另一只手上,“先生,这里还有个问题……”
“是关于费用的事吗?”
“是的。我已经完成了任务,先生,那是我应该挣到的钱。”
泽巴廷斯基心甘情愿准备掏钱。他已经走到这一步,如果仅仅为了钱而退却,那才是真正的蠢货呢。
他点出五张10美元钞票:“这够了吗?”
数灵学者缓缓地数着钞票,把它们放进书桌的现金抽屉里,然后告诉他:“您的问题非常有趣:我建议您把Zebatinsky改成Sebatinsky。”
“Seba(西巴)……下面该怎么拼?”
“就是S…e…b…a…t…i…n…s…k…y(西巴廷斯基)。”
泽巴廷斯基瞠目而视:“您是说只要把那个大写字母改掉吗?仅仅把Z改成S,就这么简单?”
“这已足够了,只要这么改一下,小变有时比大变还顶用。”
“但是这么一点点变化怎么能影响到别的事情呢?”
“任何名字都是无法影响其它事物的,对吗?”数灵学者宽厚地反诘,“至于怎么影响我可说不清楚。它多半可能是通过某种方式来实现的,我只能解释这么多。请记住:我从来不保证有任何结果。如果您不愿改名,那就请便好了。不过话得说在前头,费用是不能退的。”
泽巴廷斯基说:“那我该干什么?去通知每个人,今后大家得换用S开头来拼我的名字吗?”
“如果想听听我的意见,那么我建议您去和律师商量一下,使您的改名合法化,他们会在某些细节上给您指导。”
“整个过程得耗多长时间?我的意思是指到什么时候事情才会出现转机?”
“这我说不准,也许永远不会,也许就在明天!”
“不过您说过自己是能够预测未来的。”
“这种事不像观看水晶球那么简单,不,不,泽巴廷斯基博士。我从计算机里得到的只是一组代码符号,我能给您指出某种可能性,但我却见不到实际的图像。”
泽巴廷斯基扭头就走,他想尽快离开这鬼地方。50美元只换来一个字母!为了一个S竟花上50美元!上帝啊,这是个什么名字!比原先的Zebatinsky差远了!
他拿定主意前又过去了一个月,这才去找了律师,作出最后的决定。
他对自己说:也不妨一试嘛。
真是活见鬼,幸好法律并不禁止什么改姓。
亨利·布兰德逐页翻看文件,他具有一双在安全部门干过14年的眼睛。他并不细读每个字词,任何特殊的内容自会跃出纸面落进他的眼帘。
布兰德说:“这人我看没什么问题。”
海军上尉艾伯特·昆西,就是送来文件的那人。他很年轻,全身充斥安全部官员的责任感。他问:“不过他为什么要改名为Sebatinsky呢?”
“这有什么不行?”
“因为这种改动毫无意义。泽巴廷斯基是个外国姓氏,如果我有这么个名字,连我自己也会去改掉它,不过我会改成某个英国姓氏。如果泽巴廷期基这么做了,那很合情合理,我连问都不会去问一下。但为什么他要把Z改为S呢?我想我们必须弄清他的理由何在。”
“派人去直接问过他吗?”
“当然,通过日常交谈的方式问过,我很谨慎地作了安排。但他并没说出什么,只是说对原来的字母Z厌倦了。”
“也许是的,也许不是。上尉,您说呢?”
“这很可能。但是如果他那么喜欢S,为什么不改成桑兹或史密斯?既然他如此厌倦Z,为何又不彻底改成由A来打头呢?比如改成阿伦斯什么的。”
布兰德轻声说:“我们没有任何理由去责备他,不管他把名字改得多么古怪,光凭这一件事是不能去找他麻烦的。”
昆西上尉看上去十分忧郁。
布兰德问:“上尉,给我说说。肯定有事困扰着您,使您犹豫、担心,究竟是为了什么?”
上尉眉头紧蹙,嘴唇紧闭,最后才说:“好吧,先生,泽巴廷斯基是个俄国人!”
布兰德说:“他不是的,他是在美国出生的第三代。”
“我的意思是指他的名字是俄国式的。”
布兰德脸上失去平时的宽容:“不,上尉,您又错了!那只是个波兰的姓氏。”
上尉不耐烦地挥手说:“反正是一码事。”
由于布兰德母亲的娘家名字就叫作Wiszewski(这是波兰姓名),所以他厉声说:“别这么跟波兰人说话,上尉!……”然后他意味深长地说,“我希望,对俄罗斯人也要一视同仁。”
“先生,我的意思是……”上尉说话时脸都涨红了,“波兰或俄国不都在铁幕的那一侧吗?”
“对于这一点我们大家心中都很有数。”
上尉说:“泽巴廷斯基或者说西巴廷斯基——不管您怎么称呼他都行——很可能有亲属在那一边。”
“既然他是第三代后裔,我认为他的确很可能有远房亲戚在那里,这又怎样?”
“事情本身并没多大意义,不少人在那边都有远亲,但是泽巴廷斯基却改掉了他的姓名。”
“接着讲下去。”
“也许他是想吸引对方注意,也许他在那边有个非常出名的堂亲,而我们这位泽巴廷斯基担心这种关系会影响到自己的前程。”
“不过改掉姓名并没多大用处,他们的亲戚关系不是仍然存在吗?”
“没错,不过他这是当着我们大家的面解除这种关系的。”
“您听说那边有什么人叫泽巴廷斯基吗?”
“那倒不曾,先生。”
“那么这人可能没有多大的知名度,我们这个泽巴廷斯基怎么会知道有关他的事情呢?”
“他们之间可能存在着某种联系。更为可疑的是:他本人是核物理学家。”布兰德把文件又仔细看了一遍,“这些材料太简单了,上尉,看不出多少问题。”
“您能提出什么别的设想吗,先生?为什么他用这种办法来改名呢?”
“不行,我承认自己想不出什么合理的解释。”布兰德说。
“那么我认为该去作些调查。得去查查那边任何叫泽巴廷斯基的人,看看能否找出其中的联系。”上尉提高了嗓门,似乎有了什么新想法,“也许他想通过这种改名来掩护他们。”
“可我认为他这样做的结果也许适得其反。”
“也许他自己没意识到这一点,不过掩护才是他的动机。”
布兰德叹息了一声:“好吧,我们设法揪住泽巴廷斯基的小辫子——但是如果查不出什么结果,上尉,那就丢开这件事算了。现在把这些文件留给我。”
当上尉把收集到的材料最后送到布兰德手中时,他已经浑然忘却了这件事。这份材料囊括了17个俄罗斯或波兰人的履历,他们都姓泽巴廷斯基。布兰德的第一想法是:上尉在搞什么鬼名堂?
他旋即回忆起此事,于是轻轻骂了一声,就开始阅读起来。
材料首先从美国这边开始:马歇尔·泽巴廷斯基(附指印)出生于纽约州的布法罗市(附出生日期及医院档案)。他父亲也出生在这里,母亲生于纽约州的奥斯威戈市。他的祖父母双双出生于波兰东北的比亚韦斯托克市(附进入美国及取得国籍的日期和相片)。
这17个姓泽巴廷斯基的俄国或波兰人都是半个世纪前就已居住在比亚韦斯托克附近的居民的后代,他们可能都有亲戚关系,但已无从查考(东欧的人口统计资料在第一次世界大战期间丢失严重,所剩无几)。
布兰德匆匆浏览了一下这些个人资料(他为情报的精确细致而惊奇,大概俄国那边也和他们差不多),他的目光停在某个人上,他平滑的前额立时出现皱纹,眉毛微微上扬。他把此人的材料先搁在一边,接着再看别的。最后,他把所有的材料都摞好,归回档案袋里,惟独留下那一份。
他眼望这份材料,整洁的手指甲在书桌上轻轻扣击……
带着几分勉强,他去拜访了原子能委员会的保罗·克里斯托博士。
克里斯托面无表情地倾听汇报,偶尔举起小拇指擦擦鼻子上并不存在的污点。他头发呈铁灰色,既薄又短,和秃顶差不离。
他说:“不,我从来没有听说俄国有什么泽巴廷斯基,而且我也从没听说过美国的什么泽巴廷斯基。”
“那好,”布兰