友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

苦儿流浪记-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“您睡得好吗?”阿瑟问我,“比睡在野地里强吧?”

我走过去,用彬彬有礼的语言回答他和他的母亲的问话。

“狗在什么地方?”他又问。

我一声呼叫,几条狗摇头摆尾地跑过来了,心里美尽做鬼脸,就象它预料到我们要演出一样。

然而今天并没有演出。

米利根夫人把她儿子挪到避光的荫凉处,她自己坐在他的身边。

“请您把狗和猴子带开,”她对我说,“我们要学习了。”

我遵照她的嘱咐,带着我的戏班走到船头上。

这可怜的病孩适宜于学习什么呢?

只见她母亲看着一本打开的书,让她儿子背诵课文。

阿瑟躺在木板上背诵着,一动也不动。

或者,说得更确切些,他是在试背,他实在结巴得厉害,没有三句连成一气背出来的,而且常常背错。

她母亲温和而又严格地让他重背。

“您不会背这则寓言。”她说。

她用“您”和她儿子说话,我听后好生奇怪,我并不知道英国人是不用“你”来称呼人的。

“啊,妈妈啊!”孩子无可奈何地喊着。

“您今天背错的地方比昨天还多。”

“我是努力想学会的。”

“可您没有学会。”

“我学不会。”

“为什么?”

“不知道……我学不会……我是病人呀!”

“您的脑子没有病,我不相信您什么也学不会,我也不容许您借口有病,在无知中成长。”

米利根夫人似乎很严厉,然而她语调还是那么温和,不露一点愠怒的声色。

“您为什么学不好功课?您真使我伤心。”

“我不会,妈妈,我对您说,我不会。”

阿瑟哭了起来。

正象米利根夫人说过的,阿瑟的眼泪使她感动,使她难过,但决没有动摇她的决心。

“今天上午我本来想让您跟雷米和他的狗玩玩,”她继续说,“可是,您得在一字不漏地背出这则寓言之后,才可以玩。”

说完,她把书本递给阿瑟,往回走了几步,似乎要回舱里去,让她儿子独自躺在木板上。

阿瑟抽抽噎噎地哭个不停,从我站着的地方也能听到他啜泣的声音。

米利根夫人看来很溺爱她的孩子,那么她为什么对这可怜的小家伙又这么严厉呢?如果说他学不好功课,那不是他本人的过错,也许是因为他的确有病的缘故啊。

她抽身要走,没有说一句亲切的话。

然而她没有走开,没有回到船舱去,她还是回到了儿子身旁。

“咱们试试一起学好吗?”她说。

米利根夫人坐在儿子身边,重新拿起书本,轻轻地讲着《狼和小羊》的故事,阿瑟一字一句地跟她重复着。

她读了三遍之后,把书交给阿瑟,要他一个人学习,她自己回舱里去了。

阿瑟开始朗读寓言,从我待着的地方看去,只见他的嘴唇在动。

看得出来,他是在专心地学习。

但是,这种专心没有持久,他的眼睛很快又从书本上移开,嘴巴不怎么动了,最后完全不动了。

他不念也不背了。

他东张张,西望望,他的目光和我相遇了。

我做做手势,叫他继续看书。

他微微向我一笑,好象在对我说,他感谢我的提醒,然后他的视线又盯在书本上了。

但是,他很快又抬起头来,从运河的右岸望到左岸。

因为阿瑟没有朝我这个方向看,我便站起来,以引起他的注意,我对着他指了指书。

他难为情地拿起了书本。

不到两分钟功夫,不巧一只椋鸟箭似的从船头掠过运河水面,留下一道蓝光。

阿瑟抬头遥望。

当鸟影消逝在天边的时候,他瞧了瞧我。

于是他对我说:

“我就是学不会,学还是挺想学的。”

我走过去对他说:

“这个故事并不怎么难。”

“哦,难,挺难的。”

“我倒觉得很容易,听您妈妈念,我好象也记住了。”

他半信半疑地笑了笑。

“我给您讲讲好吗?”

“为什么?您不可能会讲。”

“会讲,可能会讲,让我试试看好吗?您拿着书。”

他拿起书本,我开始背诵,只有三、四个地方我重背了两次。

“怎么?您真会!”他大吃一惊。

“背得还不太好,现在我想可以一字不错地背出来了。”

“您怎么学会的?”

“我听您妈妈讲的时候很专心,不去注意我们周围发生的事情。”

他的脸唰的一下红了,连忙把视线移向别处,一时感到很难为情。

“我知道您是怎么听讲的了,”他说道,“我一定象您那样去听讲。对了,脑子里容易混淆的词儿,您是怎样记的?”

我是怎样记的?我说不太清楚,因为我没有思考过这个问题。然而,我尽可能地设法向他解释清楚,这对我自己也是一个了解的过程。

“这故事讲的是什么?”我问,“讲的是绵羊,于是我就想到了绵羊,然后便联想到绵羊在干什么:‘绵羊在牧场平安无事’,于是我又看见绵羊安全地躺在牧场上,既然我已看见了它们,我再也忘不掉它们啦。”

“哦,”阿瑟说,“我也看见了绵羊,‘绵羊在牧场平安无事’,有白的,也有黑的;我还看见了牧场,牧场用栅栏围着。”

“您忘不掉啦?”

“哦,忘不掉啦。”

“平时谁在看守羊群?”

“狗。”

“羊平安无事的时候,狗用不着看守,那狗干些什么呢?”

“什么事也没有。”

“它们可以睡大觉,于是我们可以说,‘狗在睡觉’。”

“是的,很容易。”

“不是很容易吗?现在我们学别的东西。狗和谁在一起看守羊群呀?”

“牧羊人。”

“要是羊平安无事,牧羊人无事可做,那他怎么打发时间呢?”

“吹笛子呗。”

“您看见他吹笛子了吗?”

“看见了。”

“他在什么地方?”

“在一棵大榆树下。”

“他一个人吗?”

“不是,他和附近的牧羊人在一块儿。”

“这样,您看见了羊、牧场、狗和牧羊人,您能一字不错地背背这篇故事的开头吗?”

“我觉得可以。”

“试试看。”

经我这么一说,又听了我关于如何熟记看起来难背的课文之后,阿瑟怀着激动而又不安的心情瞧瞧我,似乎并不信服我说的道理。在犹豫几秒钟之后,他拿定了主意。

“绵羊在牧场上平安无事,猎狗在睡觉,牧羊人和他的同伴在一棵大榆树下吹着笛子。”

他拍拍手,大喊一声:

“我记住了,一个错也没有。”

“您想用同样的办法学完寓言的下面部分吗?”

“当然想学。和您在一起,我相信一定学得会。啊,妈妈到时候该多欢喜啊!”

正象他学会第一句句子那样,阿瑟开始学力寓言的下一部分。

不要一刻钟。他把寓言故事全记住了。他一字不漏地背诵着,他的母亲突然出现在我们身后。

一开始,她看见我们在一起,生气了,满以为我们在玩呢,可是,阿瑟没等她母亲说完两句话就抢着说:

“故事我会了,是雷米教我的。”

米利根夫人瞧着我,不胜诧异。她正要问我,阿瑟却没等他母亲的要求就背诵起。狼和小羊。来了。他洋洋得意、兴致勃勃地背诵着,既不磕磕巴巴,也没背错。

这时我望着米利根夫人,她那秀丽的脸上露出一丝笑容,双眸似乎蓄满了泪水。她张开双臂拥抱她的儿子.我不知道她真的哭了没有。

“词儿本来是死板的,”阿瑟说,“它本身没有什么意义;而实物呢,却看得见。雷米教我看到了牧羊人和笛子。于是当我抬头时,发现我再也不注意周围的事了,我看见了牧笛,听到了笛声。妈妈,我给您唱一支歌好吗?”

阿瑟用英语唱了一支带点伤感的歌。

这一回,米利根夫人真的哭了,她站起来时,我看见她的眼泪沾湿了她孩子的脸颊。她走到我的身边,拉着我的手,异常亲切地握了又握,我激动得不知说些什么才好。

“您真是个好孩子。”她对我说。

我讲述这小小的插曲,为的是让大家知道,从那天起,我的地位发生了变化。昨天,人们把我看作和我的狗和猴子一样,是给一个生病的孩子逗乐的要把戏的。可是这一课,却把我从狗和猴子的圈子中分了出来,成了阿瑟的同伴,几乎成了他的朋友。

还必须立即加以说明的是:我后来才知道,米利根夫人看到儿子不好好学习,或者说她儿子什么也学不会的时候,她总是偷偷地掉眼泪。尽管他得了疾病,他母亲还是要他学习。这种病一定是慢性的,正因为如此,她想从现在起,就训练他的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!