友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

哈姆雷特-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




 译者注: 

(1)。 赫瑞修从黑暗中伸出一支手; 因此戏曰为『一部份。』 

(2)。 马赛洛与柏纳多均是军人; 唯赫瑞修读过书; 并是哈姆雷特的同学; 

 因此马赛洛认为只有赫瑞修有资格与鬼魂对话。 



第二景:  城堡中一厅 

 '号声响起。 丹麦王克劳地、皇后葛簇特、朝臣傅特曼、孔里尼、 

  波隆尼尔与其子雷尔提、及哈姆雷特等人入。' 

 王:  朕念吾手足先王哈姆雷特崩逝不久; 

  其忆犹新。 

  今举国哀恸; 赤心剖见。 

  此乃吾等之本分矣! 

  但今理智应取代天性; 

  悲中亦勿忘本职。 

  故朕决意联亲前嫂; 为今皇后; 

  以共理天下。 

  恰似悲中尚有喜; 一目哀戚; 一目欢欣。 

  殡丧不乏乐; 婚宴亦参哀。 

  朕以为此悲喜两情宜多斟酌而适均之。 

  朕亦未忘众大臣不懈於内; 为此美事进尽雅言; 

  寡人感激固不在话下。 

  另一要事诸位已知: 

  福丁布拉少氏一向藐视吾邦; 

  今先王崩殂; 福氏以为本国混乱; 其志更长; 妄自尊大; 

  已屡次传书扰衅; 要求我国归还其失於先王之合法疆土。 

  不谈此厮也罢! 且来商讨吾等之要事; 也即今升朝之原由。 

  事现如此: 

  寡人已传书与挪威王; 即福丁布拉少氏之叔; 

  要求他止限其侄坐大; 因其侄之队伍与辎重全来自其庶民也。 

  怎奈他久病於榻; 元气全失; 对其侄之所为毫无知晓。 

  故寡人今特派傅特曼、孔里尼二员携此函赴挪威予其老王; 望其明察。 

  此函详细; 其馀之事; 傅、孔二人无权商洽。 

  望二人多多保重; 速早启程。 

  

  傅、孔:  此如万务; 臣等将全力以赴。 

 王:  朕无疑。 再会。 

 '傅、孔二人出' 

  {对雷尔提} 再之; 雷尔提; 有何新事? 

  吾闻你有所求; 尚且告知; 

  有理之求; 朕决不会令你白费口舌的。 

  凡是你所要求的; 雷尔提; 有何事我不曾答允过你? 

  汝父与本王就如心首相关; 口手相连也! 

  你有何求; 雷尔提? 

 雷:  陛下; 但愿您准许我归返法国。 

  臣乃有意并奉职由法归国参加陛下之加冕大典。 

  此事既全; 吾心又向法。 

  此尚恳求陛下谅解。 

 王:  汝父波隆尼尔怎么说? 你有得其允许否? 

 波:  有的; 主公; 经他不断的苦苦哀求後; 臣终於勉强的答应了他。 

  我也希望您能同样的答允他。 

 王:  请把握住时光; 它是属於你的; 你可随意行之。 

  {雷尔提行礼退下。 国王转向还在沉思中的哈姆雷特。} 

  我的爱侄哈姆雷特; 我儿。。。 

 哈:   '私下' 虽是血亲; 但非同类(注1)。 

 王:  你为何还是在乌云笼罩下? 

 哈:  非也; 我主; 我已获得太多太阳了(注2)。 

  

 后:  我的乖儿; 快把那乌云甩开。 

  你应以友善的眼光去望你的君主; 

  别再以那  丧之双目老在尘土中找寻你的父亲。 

  你应知道; 那所有有生之物都有必死之期; 

  由有生传至永  ; 

  此乃世之常情。 

 哈:  是的; 此乃常情。 

 后:  既知如此; 你为何挂有那一付耿耿於怀的模样? 

 哈:  「模样」; 母后? 不; 那因我是如此; 我不懂您所谓之「模样」。 

  我如墨之披肩; 娘呀; 

  或黝黑之孝服; 

  或频频之悲叹; 

  或成渠之眼泪; 

  或沮丧之神情; 

  或任何类似之形态、 哀恸之表情; 

  都无法表达我的内心。 因为这些的确是「模样;」 

  人人可伪装的。 

  我内心之有; 早远超越於表达。 

  那些只不过是悲哀之瓶花; 衣裳而以。 

 王:  你如此的凭吊汝父; 孝道尽之; 

  实可赞可佳也。 

  但你也应知; 汝父也曾失其父; 

  其父更失其父。 为子者为尽孝道; 

  是应凭吊一时。 但无止境的哀恸; 实非男子之情; 

  而乃不虔敬於天之顽为; 意志软弱之倾向; 

  也是无耐心; 无知识之表行也! 

  既知天意已是无法逃避; 那你就应领为常情; 何必永挂於心? 

  哼; 这是违天道; 违亡者; 违自然; 违理智之作风。 

  此四者由古迄今; 从第一为父到今方死者; 

  都告诉了我们: 「为父者将死; 此乃必然。」 

  所以; 我祈求你埋葬了你这盲目的忧郁; 视吾为汝父; 

  也让世人知道你是此王位的下任继承人; 

  而且朕对你之爱也决不欠於一位父亲对其亲子之爱也! 

  至於你欲回卫登堡(注3)求学之念; 寡人是非常的反对。 

  我希望你能留於此地; 让寡人来关怀照顾你; 

  使你成为寡人的一位要臣、爱侄、与孩儿。 

 后:  别让你母亲的愿望成空; 哈姆雷特; 

  我祈求你留在我们的身旁; 别回卫登堡去。  

 哈:  我将尽力的去听从您; 娘。 

 王:  好; 答的好! 

  你在丹麦时请随意。 夫人; 你来。 

  哈姆雷特这温驯及由衷之答覆令吾大悦。 

  今饮酒庆贺前朕可要放巨炮告知青云; 

  霹雳通霄; 与天同庆! 来; 我们走。 

  

 '号声又响; 全体出场; 仅留哈姆雷特一人' 

  

 哈:  唉; 只望血肉之躯能瞬化为甘露; 天条亦无禁戒人类自戕; 

  上帝呀; 上帝; 

  人间万物我观之已是乏味; 枯燥; 平淡; 也令我心恢意懒。 

  罢了; 罢了。 就像无人管顾的花园被丛草吞没; 

  此事就如此的发生。 

  才去世两月; 不; 未及两月; 

  这么一个完美的君主。。。 

  与其相形之下; 就如太阳神比色魔{点头指向叔父方向}。。。 

  先父对吾母真是怜爱的无微不致; 甚至不肯让强风吹抚於她的脸颊。 

  天哪! 难道我不记得吗? 她也曾依偎在他身旁; 

  彷佛有著无限的爱欲。 可是; 一月之内。。。 

  唉; 不去想它了。。。 软弱者; 你的名字就是『女人!』 

  短短一月; 她跟随先父灵柩时所穿之鞋尚新呢! 

  当时她哭成了个泪人; 就像耐有比 (注4)。 

  为何现在她会变得如此呢? 连她! 

  老天呀; 连一支不知羞耻的禽兽都会哀悼得更久。 

  但她一月之内就下嫁於我叔; 

  也不等那哭红眼框内之虚假眼泪乾涸。 

  他虽是我父亲之胞弟; 但是他们俩人可回然不同; 

  就像我比赫酋力士一般(注5)。 

  唉; 太快了; 如此敏捷的跃入乱伦褥中(注6)。 

  这是不对; 也将无善果的。 

  我心将碎; 因我不能多言。 

  

'赫瑞修、马赛洛、 及柏纳多入。' 

  

 赫:  殿下请安。 

 哈:  我很高兴见到你无恙; 赫瑞修; 我差点儿把你给忘了。 

 赫:  是的; 我仍是殿下的忠仆。 

 哈:  先生; 朋友; 我情愿与你交换这个头衔。 

  有何事使你从卫登堡来此; 赫瑞修? 

  {见到赫之同伴们}……马赛洛? 

 马:  {敬礼} 殿下。 

 哈:  我也很高兴见到你。 

  '对柏纳多' 晚安; 先生。 

  {对赫瑞修} 是何事使你从卫登堡来此? 

 赫:  是我逃学之性痞; 殿下。 

 哈:  我可不许你的敌人这般的说你; 

  所以; 我也不希望听到你这般的说此刺耳之言。 

  我知道你不是个逃学者。 

  不过; 你在艾辛诺尔是有何贵干? 

  我们可要在你离去之前痛饮一番。 

 赫:  殿下; 我是来参加令尊丧礼的。 

 哈:  别开玩笑了; 同学呀; 

  我想你是来参加我母亲婚礼的。 

 赫:  真的; 它来得也真快。 

 哈:  快; 快。 赫瑞修; 葬礼的冷肉剩馐 

  也被搬上喜宴桌了。 

  我宁可在天堂碰到我的至敌; 

  也不愿意见到那一天; 赫瑞修。 

  我的父亲; 我觉得我见到了我的父亲。。。 

 赫:  {慌张的} 在那里; 殿下? 

 哈:  在我神智的眼中; 赫瑞修。 

 赫:  我也见过他一次; 他是个善好的国王。 

 哈:  他是个完美的人; 

  我从此再也不能见到他的面容了。 

 赫:  殿下;  我认为; 我昨夜见到了他。 

 哈: 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!