按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
话音一落;他以超人的力量抓住她的双臂。她吓得魂飞魄散;喊道:放开我;否则;我要啐你的脸!
他松开手;说:骂吧;打吧;撒泼吧!你要怎么样都行!可是可怜可怜我吧!爱我吧!
她马上像小孩子生气似地揍他。她伸出美丽的手去捶他的脸:滚蛋;魔鬼!
爱我吧!爱我吧!可怜可怜我!可怜的教士大声叫道;同时滚倒在她身上;用不安份抚摸来回答她的捶打。
霍然间;她感到他的力大无比;只听见他咬牙切齿地说:该完结啦!
她在他的拥抱下被制服了;悸动着;****无力;任他摆布。她感到有一只****的手在她的身上乱摸。她奋力挣扎;大喊起来:救命!快来救我!有个吸血鬼!吸血鬼!
没人赶来。只有佳丽醒了;焦急地咩咩直叫。
闭嘴!教士气喘吁吁地说。
埃及少女挣扎着在地上爬着;她的手触到了一个冰凉的;金属的东西。原来是卡齐莫多留下的口哨。她顿生希望;激动得痉挛起来;抓住口哨;拿到嘴边;用使劲全身力气猛劲吹了一下;口哨便发出清晰。刺耳。尖锐的声音。
这是什么玩艺?教士道。
刹那间;他觉得被一只有力的胳膊提了起来;象抓小鸡似的;小屋里一片昏暗;他看不清楚是这样谁抓住他;但听到来人愤怒得把牙齿咬得咯咯响;在黑暗中刚好有稀疏的微光;可见一把短刀在他的脑袋上闪闪发亮。
教士认为自己瞥见了卡齐莫多的身影。他猜想那只可能是他。他想起刚才进来时;在门外被横卧着的一包东西绊了一下。何况这人一声不吭;他更确定无疑了。他抓住那只手持短刀的胳膊喊道:卡齐莫多!在这生死攸关的瞬间;他竟忘记了卡齐莫多是聋子。
说时迟那时快;教士被打翻在地;感到有一只沉重的膝盖顶在他的胸口上。从这嶙峋的膝盖形状;他认出了卡齐莫多。这可怎么办呢?怎能设法让卡齐莫多认出自己呢?黑夜使聋子变成了瞎子。
他完蛋了。姑娘好似一只愤怒的母老虎;毫不怜悯;绝不来救他。短刀越来越逼近了他的头。此刻真是千钧一发。突然间;他的对手似乎一阵犹豫;以低哑的声音说道:别把脏血溅到她身上!
果真是卡齐莫多的声音。
这时;教士感到有只粗大的手拽住他的脚;拖他出了小屋。他大概就要死在那里。算他走运;月亮已升起一会儿了。
他们刚跨出小屋的门;惨白的月光正好落在教士的脸上。卡齐莫多正面看了他一眼后;不由得直打哆嗦;于是放开教士;向后倒退了几岁。
埃及少女跨过了小屋的门槛;发现这两个人突然调换了角色;惊讶不已。此刻是教士咄咄逼人;卡齐莫多却苦苦哀求。
教士用愤怒和斥责的动作来吓唬聋子;粗暴地挥手要他立刻滚回去。
聋子低下头;随后;他跪在埃及少女的门前;声音低沉;无可奈何地说道:大人;您先杀了我吧;以后您爱怎么干随您的便!
他这样说着;把短刀递给教士。教士怒不可逼;一下子扑了上去;但姑娘比他更快;一把抢过卡齐莫多手上的刀;疯狂地纵声大笑;对教士说:过来吧!魔鬼。
她将刀举得高高的。教士犹豫不决;心想她真的会砍下来。她怒吼道:您不敢靠近不是;你这胆小鬼!随后;她以毫不怜悯的神情又添上一句;深知这比用千百块铬铁穿透教士的心还要厉害:啊!我知道弗比斯没有死!
教士一脚把卡齐莫多踢翻在地;狂怒地颤抖着;又重新钻入楼梯的拱顶下。
他走后;卡齐莫多捡起刚才救了埃及姑娘的那只口哨。把口哨交给她;说道;它锈了。随后;留下她一个人;走掉了。
刚才这一猛烈的情景;使姑娘惊魂未定;筋疲力尽;一下子瘫倒在床上;大声地呜咽起来。她的前景又变得阴惨惨的。
教士呢;则摸索着回到了他的小室。
事情就这样了结了。堂。克洛德嫉妒卡齐莫多!
他若有所思;重复着那句致命的话:谁也休想得到她!
第 十 卷 一 格兰古瓦妙计连生贝纳尔丹街
自从皮埃尔。格兰古瓦目睹了整个事件怎样急转直下;这出喜剧的两个主角将会如何遭到绳索。绞刑和其他麻烦;他就不再想插手此事了。他坚持认为;说到底;那些流浪汉是巴黎最好的伙伴;所以他依然留在他们之中;流浪汉们倒是一直关注埃及少女的命运。他觉得这是简单不过的事情了;因为这帮流浪汉都像她一样;前景无非是落入夏尔莫吕和托特吕的手里;而不像他那样能天马行空乘着缪斯的双翼飞马佩加索斯;遨游于想象之邦。从他们的谈话中得知;自己的那位以摔罐成亲的妻子躲进了巴黎圣母院;他也就自由自在了。可他甚至连想去看她也不想。他偶尔想起小山羊;如此而已。再说;白天他必须耍些卖力气的把戏挣口饭吃;夜里还得刻苦撰写控告巴黎主教的诉状;由于他牢牢记住主教的磨房的轮子曾溅了他一身水;他为此耿耿于怀。他也致力于评论诺瓦永和图尔内尔的主教波德里。勒。鲁热的杰作《论石头雕琢》;这使他对建筑艺术产生了十分浓厚地的兴趣;这种倾向在他心中替代了对炼金术神秘学说的热情;再说;那只是一种自然而然的结果;因为在炼金术和营造术之间有一种内在的联系。格兰古瓦无非从热衷于一种观念转为热衷于这种观念的形式罢了。
有一天;他停在圣日耳曼—奥克塞鲁瓦教堂附近。这教堂座落在一座称为主教法庭的府邸的拐角处;这府邸正与另一座叫做国王法庭的府邸相对。主教法庭里面有14世纪一座别致的小礼拜堂;正殿前部面临街道。格兰古瓦满怀着虔诚的心情;仔细观看着其外部的雕刻。此时;他像艺术家那样;眼中世界就是艺术;艺术包含着世界;尽情独自享受着莫大的乐趣;不容他人分享一二。突然间;他觉得有只手沉甸甸地落在他肩上;扭头一看;原来是他的老朋友;也就是昔日的老师;副主教大人。
他一下子不知所措了。他很久没有见到副主教了;而堂。克洛德是那种既严肃又热情的人;碰见他总会叫一个怀疑派哲学家感到心理不平衡的。
副主教沉默了好一阵子;格兰古瓦恰好可以趁着这空隙对他打量一下。他发现堂。克洛德与以前相比判若两人;脸色如同冬天的阳光那样苍白;双眼深凹;头发几乎都白了。还是教士最终打破沉默;声调平静而冷冷地说道:皮埃尔君;身体可好?
问我的身体嘛?格兰古瓦应道;嘿嘿!马马虎虎;可以说还过得去吧。总的说是好的。我做什么都不过度。您知道吗;老师?健康的奥秘;用希波克拉特的话来说;也就是:饮食。睡眠。爱情。一切都须节制。
那么;您是无忧无虑啦;皮埃尔君?副主教盯着格兰古瓦又说。
确实;我无忧无虑。
那您现在做什么事?
这您是看见的;我的老师。刚才我正在察看这些石头的雕琢的这幅浮雕的刻法。
教士微微一笑;那是一种苦涩的笑;只是有一边嘴角往上翘起。您觉得那好玩吗?
那真是天堂啊!格兰古瓦喊道。话音一落;随即俯身细看雕刻;不禁喜形于色;俨如一个讲解员;津津有味地解说一些活生生的现象:嘿;比方说;这浮雕刻得如何灵巧。细腻和耐心;难道您不觉得其有味吗?您再看看这小圆柱;哪里能见比它柱头上叶饰的刀法更柔和。更含情的吗?瞧;这儿是让。马伊文的三个圆浮雕。虽然称不上是这个伟大天才的最佳作品;但个个人物面部天真。那温和的表情;姿态和衣褶的欢畅明快;以及连所有瑕疵都带有难以言传的那种快感;这一切使得小雕像个个神采飞扬;栩栩如生;或许犹有过之。难道您认为这还不够令人赏心悦目吗?
当然是的。教士道。
要是您再看看小教堂的内部;那该有多好!诗人带着热情的饶舌口气接着往下说。里面到处都是雕像;就跟白菜心那样重重叠叠!半圆形后殿异常肃穆;独具一格;我可是在别处从未见过!
堂。克洛德打断话头:这么说;您肯定过得很顺心啦?
格兰古瓦兴奋地应道:
倒也不假!我最初爱女人;后来爱动物。现在;我爱石头。石头跟小动物和女人一样十分认人开心;而且不那么负心。
教士把手放在额头上;这是他平常惯有的动作;说道:确实如此!
唷;格兰古瓦说道;各人各有其享乐的方法!他挽起教士的胳膊;教士也任由他挽着。他把教士带到主教法庭楼梯的小塔下面。这才称得上是座楼梯!我每次一看;就感到衷心的喜悦。这是全巴黎最简单。最罕见的阶梯。每一梯级的底面都是斜凿的。它的优美和简洁就在于一个个石级都宽一尺左右;彼此交错。镶嵌。套入。契合。交切;彼此咬合得严严实实的;真是美不胜收!
那您无所企求啦?
是的。
那您也无所懊悔吗?
既不懊悔;也不企求。我的生活已全部安排好了。
人所安排的;世事常会把它打乱。克洛德说道。
我是