友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

妻子和女儿-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



布森小姐是否在家。她半喜半忧,原因是他这次来访不知会给布朗宁小姐的胡思乱想中添进多少色彩。”与其嫁个丑男人,不如终生不嫁,”她想道,”亲爱的好人罗杰先生也实在长得丑。我都觉得他连个普通相貌也算不上。”两位布朗宁小姐本来对年轻男人一慨看不起,认为好端端的衣服穿在他们身上,就像一副盔甲似的,这一次却认为罗杰先生是个风度翩翩的小伙子。他进屋时因骑马而来显得红光满面,向大家挨个儿躬身行礼时笑容可掬,白牙齿漂漂亮亮地显露出来。他略微认识两位布朗宁小姐,便和她们攀谈起来,让莫莉读哈姆利太太的那张小条,写的是对莫莉的同情和对婚礼的祝贺。然后他转向她,两位布朗宁小姐虽然全神时注地听,还是没能从他说的话中或者从他们说话的语气里听出任何名堂。
“吉布森小姐。我给你带来了答应过你的黄蜂巢。今年这样的东西一点也小缺,我只在我父亲的地里就搞到七十四窝。有一位农工,是个穷苦人,靠养蜂弥补工钱的不足,交了一场恶运——黄蜂把七箱蜜蜂赶出窝,占了蜂巢,吃光了蜂蜜。”
“多贪嘴的寄生虫!”布朗宁小姐说。
莫莉看见罗杰一挤眼,示意有个词用错了。他虽然有很强的幽默感,但幽默似乎并没有减弱他对惹得他发笑的人所持的尊重。
“亲爱的蜜蜂没有罪,多可怜呀,那些黄蜂才应该遭硫磺烈火,”菲比小姐说,”这么说,人似乎太不仗义,要大吃蜂蜜!”她叹口气,仿佛她想到的事情太严重,叫她受不了。 
莫莉读完写给她的条子后,他把条子上的内容解释给布朗宁小姐听。 
”我哥哥和我星期四要陪我父亲去坎隆伯里参加一个农业大会,我母亲希望我对你们说一声,如果你们能为她把吉布森小姐让出一天来,她会十分感激的。她也很想请你们过去,让她享受有人陪伴的乐趣,无奈她身体很差,我们只好劝她叫吉布森小姐一个人来。来一位年轻小姐的话,她会毫不犹豫地放她自寻其乐,要是你和你妹妹也在的话,她就不好这么做了。” 
”她当然是一片好心,一片好心。没有比过去陪你母亲更叫我们快乐的事了。”布朗宁小姐说道,说着站起身来,满心欢喜地端个架子。”是呀,我们非常理解,罗杰先生,我们完全明白哈姆利太太的好意。用老百姓的话说,这个情我们心领了。我想布朗宁家和哈姆利家有过通婚关系,一两代人以前吧。” 
”可能有过,”罗杰说道,”我母亲身子弱,只能看身体情况办事,所以她向来不与外界来往。” 
”那么我可以去了吗?”莫莉说道;一想到又要见上她亲爱的哈姆利太太了,高兴得满面红光,但又怕表现出迫不及待地想离开她热情的老朋友的样子来。 
”完全可以,亲爱的。写一张漂漂亮亮的纸条,告诉哈姆利太太,她心里还想着我们,我们不知多么感激她。”
”我恐怕等不及写好条子了,”罗杰说道,”我就带个口信走吧,因为我得在一点钟和我父亲碰头,现在眼看到点了。” 
他走了后,莫莉便尽情地想星期四的事情,觉得无比轻松愉快,这样她几乎没注意两位布朗宁小姐在说什么。原来一个正在说莫莉那件漂亮的细白布外衣,今天上午才送去洗了,怎么想个法子及时取回来让他穿着去。另一个菲比小姐,说来也怪,竟对姐姐真说的事全然不顾,自定调门,为罗杰·哈姆利唱起赞歌来。 
”这么好看的小伙子,彬彬有礼,亲切友好。就像咱们年轻时的小伙子一样,你说像不像,姐姐?可大家都说奥斯本先生长得最漂亮。你看呢,孩子?”
”我没见过奥斯本先生,”莫莉说道,脸一红,不由得恨起自己来。为什么红脸呢?她说没见过他,也真的没见过。只是因为她的幻想老集中在他身上,这才提起他便脸红。 
他走了——马车星期四来接了莫莉,还没等她到达哈姆利庒,所有的先生们便都走了。不过莫莉仍然很高兴,她生怕幻想破灭,叫她失望。再说她有亲爱的哈姆利太太陪她,和她在一起的时间比先生们在家时更多。上午她们安安静静地坐在起居室里,谈诗论文;中午去园中散步,到处秋花烂漫,柔软的蜘蛛丝从红花瓣伸向蓝花瓣,又从紫花瓣伸向黄花瓣,上面挂着亮闪闪的露珠儿。她们坐着吃中午饭时,突然厅里传来一个陌生人的说话声和脚步声。房门打开了,一个年轻人走了进来,不是别人,正是奥斯本。他生得很漂亮,一副懒洋洋的样子,从外表看几乎和他母亲一样虚弱,两个人长得也真像。这种外表上的柔弱使他看上去比实际年龄更大些。他的穿戴无可挑剔,但还是遮不住漫不经心的那样子。他朝母亲走过去,站在她身边,握住她的手,眼睛却往莫莉身上看,既不大胆直率,也不唐突无礼,就像是对她评头品足一般。 
”对!我又回来了。我发现看牛我不在行。我看不出它们有多好,叫父亲失望了。再说,我恐怕也没心思学看牛。还有那气味,这么个大热天里真难闻。”
”我亲爱的儿子,别向我道歉,留着对你父亲说吧。你回来我就很高兴了。吉布森小姐,这位高个头小伙子就是我的儿子奥斯本,也许你已经才出来了。奥斯本——吉布森小姐。现在你想吃什么?” 
他一边就坐一边往餐桌上各处观看。”没啥好吃的,”他说道,”没点野味凉馅饼吗?我摇铃叫他们送些来。” 
莫莉在试图把理想与现实统一起来。她理想中的那一位敏捷而又强壮有力,有古希腊勇士的体魄,有鹰的眼睛,能受得住长期的饥饿,对自己吃什么并不关心。现实中的这一位虽说相貌堂堂,可一举一动简直女人气十足;他有古希腊勇士之貌,但他那双蓝眼睛里含着冷漠、疲倦的神色。他吃饭很讲究,单单缺个大胃口。然而,莫莉心中的英雄也不是要吃得比在弗雷亚?塔克家做客时的爱凡赫还要多。总而言之,既然有了些变化,她开始觉得奥斯本?哈姆利可能就是个诗才之料,不是英雄豪杰之辈。他对母亲极为关怀,这叫莫莉高兴,哈姆利太太也像是喜欢他已到入迷的地步,致使莫莉一两次思忖假如她不在的话,母子二人会更愉快的。不过,这位纯朴而精明的姑娘又一次注意到,奥斯本表面上在跟他母亲说话,却不露声色地老往她身上瞟。母子二人的言谈中有些不明显的口吻和”装饰音”,莫莉听了不禁觉得都是些优雅的怪异语,在母子间一般的日常交谈中不多见。不过,看出一个很标致的小伙子——他同时还是个诗人——能看在她在场的份上,觉得应当抖擞精神高谈阔论,这也算是对她的抬举。下午还没过完,尽管他俩没有很直接地对话,她已经恢复了奥斯本在她想象中的宝座。说真的,她几乎觉得自己对亲爱的哈姆利太太不忠诚,竟然在她介绍了她之后的头一个钟头里怀疑他有没有资格受到母亲的这般过分推崇。随着他和她慢慢谈起来,他变得生气勃勃,这样他的魅力也越显越多。他的各种姿式,如果稍加玩味,就会觉得极其优雅。莫莉还没离去,老乡绅和罗杰便从坎隆伯里回来了。 
”奥斯本在这儿!”老乡绅说道,脸色通红,直喘粗气。”究竟怎么回事,你不告诉我们一声就回家了?眼看要进小客店吃饭,害得我到处找你。我想把你介绍给格兰特利和福克斯,还有弗雷斯特老爷——都是从郡里另一天来,你应该认识认识。罗杰又去各处找你,耽误了他半顿饭。你倒好,偷偷溜了,悄悄坐在这陪妇道人家。我希望下一次你溜走时让我知道一下。我要看那么多牛,都是我没见过的好品种,心里却怕你那昏晕的老毛病又犯,兴致便减了一半。” 
”我要是在那样的环境中再呆上一阵,我看我的昏病就会犯一次的。不过我很抱歉,叫你操心了。” 
”好啦,好啦!”老乡绅说,稍微平静了些,”还有罗杰,也操心——整整一下午我一会儿派他向东,一会儿派他向西。” 
”这没关系,父亲。我只为你的不安难过。我料到奥斯本是回家了,因为我知道看牛他不那么在行。” 
莫莉往兄弟俩之间插去一瞥——充满信任、真心喜爱的一瞥,这一瞥顿时叫她喜欢起他们的兄弟情份来——她注意到他们关系之间的新方面。 
罗杰过来坐在她身旁。 
”说说吧,你的胡贝尔读得怎么样?觉得有趣吗?” 
”我怕是没读多少,”莫莉说道,后悔没好好读,”两位布朗宁小姐爱听我说话,再说,家里在爸爸回来前要干的活儿也很多,布
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!